
Боливар не выдержит двоих -крылатая фраза из рассказа о. Генри «Дороги, которые мы выбираем». Начальное значение фразы?
Боливар не выдержит двоих -крылатая фраза из рассказа о. Генри «Дороги, которые мы выбираем». Начальное значение фразы?
Без вики-боливар, вроде одна из валют. Но там вроде сон сниться, и коня звали Боливар. Конь один, ковбоев двое, одного убивают, значит слишком тяжело двоих-то коню везти....Конкурента убирают...Вроде они (ковбои) грабанули то ли поезд, то ли банк, следовательно-коню тяжело-предлог. Главное не делиться... Как-то так. Из того, что вспомнилось.
"Bolivar can't carry double" в оригинале, - "Боливар не вынесет двойную нагрузку". Один из них должен умереть, потому что конь понесет только одного. А теперь встречный вопрос, посложнее. Кем приходился этот убийца самому О'Генри (он - реальный персонаж из жизни)?
!Я часто думаю, что было бы со мной, если бы я выбрал другую дорогу.
- По-моему, было бы то же самое, - философски ответил Боб Тидбол. - Дело не в дороге, которую мы выбираем; то, что внутри нас, заставляет нас выбирать дорогу.
Выясняется, что эта история про бандитов всего лишь приснилась главе маклерской конторы Додсону. Его, заснувшего в кресле, будит доверенный клерк, спрашивая, стоит ли дать отсрочку или снизить цену для старого друга Додсона — Уильямса, так как иначе тот полностью разорится. Додсон отказывает другу и произносит фразу: «Боливару не снести двоих».
Это я в курсе (я просто не ощутил, что Вы ждете именно "маклерский" смысл фразы); единственное, в жизни Додсон был реальным грабителем поездов, а вовсе не заснувшим маклером. А кем он приходился О'Генри?
Кем? Не знаю, просветите)))
Это единственный человек, с которым он общался в жизни. Они несколько десятилетий просидели в одной камере. Даже семья у О'Генри под сомнением.
"Боливар", - кличка лошади, да и ради компаньона не стоит мучить животное, тем более, что можно ещё и в выигрыши быть.
А было какое-то начальное? Вроде ж там лошадка и правда не выдерживала двоих и одного пришлось отцепить
Конь не мог быстро скакать от преследователей с двумя наездниками, поэтому один оказался лишним...
"ничего личного, только бизнес" - спасибо за вопрос, интересно было уточнить в поиске информации)
Его гнедая сломала ногу...А им нужно было убежать от погони после ограбления денежного поезда....
Конь не сможет нести двух седоков - и один из грабителей бросил раненого товарища на гибель
Да, Елена, по тексту рассказа так. Но как идиома обозначает эгоизм, предательство себялюбие, подлость.
Синонимом этой фразы может быть выражение:"ничего личного,только бизнес"
Мне очень жаль, что твоя гнедая сломала ногу... Если не изменяет память, так было
Лошадка по кличке Боливар была чахлая,и двух седоков не вытянула бы.
Ты не поверишь, Боб, как мне жаль, что твоя гнедая сломала ногу....
Разговор шел о скакуне, фразы бывают крылатыми.
Фидель Кастро не вынесет троих. И ведь не вынес!
Мне очень жаль, что твоя гнедая сломала ногу.
Из каких штанин, вы достали эту фразу
Это первая половина фразы. Про Боливара - уже вторая.
Мне вторую и со смыслом
"Мне очень жаль,что твоя гнедая сломала ногу"
В данной ситуации возможности ограничены.
Выбирая дружбу или выгоду,выбирай- выгоду.
По рассказу-после этого один другого убил
Очень жаль,что твоя кобыла сломала ногу!
Предпочтение личной выгоды, а не дружбы