
Вы знаете кого англичане называют "мать в законе"?
Вы знаете кого англичане называют "мать в законе"?
Не знаю. Одно понятно,что без мамкиной титьки им не обойтись. У них еще молоко на губах не обсохло.
В Англии свои особенности в названиях новых родственников, которые появились после женитьбы (замужества), в виде прибавления выражения "in law" ("в законе"). Вот и получается
father-in-law (буквально: отец в законе) - свекор и тесть,
mother-in-law (мать в законе) - свекровь и теща.
Да уж! У всех свои причуды. Хотя это,конечно,особенности языка.
я знаю что у них нет слова -моргает- и они его переводят -А КТО ЕГО ЗНАЕТ ЧЕГО У НЕГО С ГЛАЗОМ
Интересно. А матерью в законе они называют тещу и свекровь.
Я ничего о них не знаю ))) Кроме того, что они есть и у них есть там БигБэн )
Я поняла вас. На самом деле, это называется преобретенные родственники.
Все верно.
Не доверяю новостям начинающихся с фразы:" британские ученые... ")))
А тут никаких новостей нет Просто новых родственников, которые появились после женитьбы (замужества), в английском языке обозначают с помощью прибавления выражения "in law" ("в законе"). Вот и получается
father-in-law (буквально: отец в законе) - свекор и тесть,
mother-in-law (мать в законе) - свекровь и теща. У них нет таких названий, как у нас. Все проще.
Английский, на самом деле- примитивен.
-in law имеете в виду? тёща, тесть свекр, свекровь
Да,именно это!
мазе фак, по по поводу и без типа междоиметье
мазе ин лав не слышал ни разу
Я не имела ввиду ругательство...
Не знаю
Почитал. По сути, английский -- язык обрубок.
Так получается
У лингвистов об этом поточнее говорится
Я поняла, что Вы хотели сказать.
Интересно. У них есть мать вне закона?)
У них нет наших названий новых родственников, все проще. Получается:
father-in-law (буквально: отец в законе) - свекор и тесть
mother-in-law (мать в законе) - свекровь и теща
son-in-law (сын в законе) - зять
daughter-in-law (дочь в законе) - сноха
brother-in-law (брат в законе) - шурин
sister-in-law (сестра в законе) - свояченица.
father-in-law (буквально: отец в законе)/mother-in-law (мать в законе)-могут быть мачеха или отчим
son-in-law (сын в законе) /daughter-in-law (дочь в законе) - могут быть пасынок и падчерица.
brother-in-law (брат в законе)/sister-in-law (сестра в законе) - сводные брат и сестра.
Вне закона есть?
есть - сосед.
Сидит?)
Почему? Он просто не является родственником по закону
А по факту, значит, является?))
Местную Соньку-Золотую ручку
...а кого "Министр без портфеля"?
Сначала надо было ответить на вопрос, потом задать свой. Но это по правилам хорошего тона. "Министр без портфеля" - это должностное лицо в правительстве в ранге министра, не имеющее подчиненного ему министерства (подсмотрела в поисковике).
Там видимо не дописали, что министр осеменяет семейных женщин если семья бездетна и желает иметь ребенка...
Все-то опошлить
Это все житейские будни мадам... Пошлости здесь нет. Семейная пара сама решает эти интимные вопросы.
не знала, прочитала ответ Ваш.
Самую любимую родственницу
Тёщу или свекровь.
И ту, и другую.
Хотел написать Елизавета. Королева Англии.
Так многие и написали.
а мне это надо знать?
Вам - нет.
Шахматную королеву.
Нет, тещу и свекровь.
Наверно королеву....
Нет. Это теща и свекровь.
Бедные англичане....
Наверно - Королева,
Ответ хороший, но нет.
Потому, и не уверенный ответ...
Королеву очевидно
Нет, это теща и свекровь. Обретенные новые родители после загса.
Точно. Motherin-law!
свекровь или тещу
а сестра мужа - систер ин ло - сестра в законе и т.д.
Именно так