Знаете легенду о Лорелай?

На берегу Рейна жил рыбак с дочерью, златовласой красавицей Лорой. Однажды встретила Лора рыцаря. Влюбился рыцарь в Лору, и увез ее в свой замок. Не понравилась бедная девушка матери рыцаря. Ведь у сына уже была невеста – дочь самого короля!
Не посмел рыцарь ослушаться матери. Сказал он Лоре, что отправляется на охоту, а сам отправился в далекие страны в крестовый поход. Не вынесла Лора жизни в замке без любимого и убежала в родную деревню. Не ласково встретил отец Лору, с упреком смотрели на нее соседи. Опозоренной девушке не было среди них места.
И решила Лора утопиться от тоски и печали. Но поднялся из омута старый бог Рейна. Обиду таил на людей он за то, что те стали забывать старые песни, обряды и традиции. И дал он волшебную силу песням Лоры. И было тому условие: если в сердце ее проникнет жалость, если прольется хоть одна слеза, то погибнет Лора.
Подняла волна Лору на вершину неприступной скалы. А внизу забурлил гибельный водоворот. Села она высоко на скале и стала чесать серебреным гребнем золотистые волосы. Стали звать эту скалу «Лоре-лей» - «скала Лоры». Лорелеей прозвали и саму колдунью. Окаменело ее сердце, незрячим взором смотрит она с крутизны. Гибель несут песни Лорелеи. Каждый слышит то, чего жаждет его душа. Околдует голос, а потом поведет за собой, заманит в страшный водоворот и погубит.
да да

Генрих Гейне — Лорелей: Стих
Не знаю, о чем я тоскую.
Покоя душе моей нет.
Забыть ни на миг не могу я
Преданье далеких лет.
Дохнуло прохладой. Темнеет.
Струится река в тишине.
Вершина горы пламенеет
Над Рейном в закатном огне.
Девушка в светлом наряде
Сидит над обрывом крутым,
И блещут, как золото, пряди
Под гребнем ее золотым.
Проводит по золоту гребнем
И песню поет она.
И власти и силы волшебной
Зовущая песня полна.
Пловец в челноке беззащитном
С тоскою глядит в вышину.
Несется он к скалам гранитным,
Но видит ее одну.
А скалы кругом все отвесней,
А волны — круче и злей.
И, верно, погубит песней
Пловца и челнок Лорелей.
Перевод Самуила Маршака
да да это она.

у неё на кончике лей, а не лай...

тьфу у нее еще что то на кончике

моё любимое стихотворение Ich weiß nicht, was soll es bedeuten
Daβ ich so traurig bin;
Ein Märchen aus alten Zeiten,
Das kommt mir nicht aus dem Sinn.
Die Luft ist kühl, und es dunkelt,
Und ruhig flieβt der Rhein;
Der Gipfel des Berges funkelt
Im Abendsonnenschein.
Die schönste Jungfrau sitzet
Dort oben wunderbar,
Ihr goldnes Geschmeide blitzet,
Sie kämmt ihr goldenes Haar.
Sie kämmt es mit goldenem Kamme,
Und singt ein Lied dabei;
Das hat eine wundersame,
Gewaltige Melodei.
Den Schiffer in kleinen Schiffe
Ergreift es mit wildem Weh;
Er schaut nicht die Felsenriffe,
Er schaut nur hinauf in die Höh’.
Ich glaube, die Wellen verschlingen
Am Ende Schiffer und Kahn;
Und das hat mit ihrem Singen
Die Lorelei getan.
она самая

до сих пор почти всё наизусть знаю...немцы были в шоке,когда рассказывал им
горе поколение хуле йопта.... других слов нет

Вот, блин!Единственный человек додумался сначала спросить!!! А тут в основном вопросы ставят; к примеру " Как вы относитесь к Ослу Жирафовичу?" Лююююди! Если эти мошки известны в России, то это не значит что их кто то должен знать!!!
интеллект ушел из спрашки.

А если просто, можете меня посвятить кто это и зачем?
легенда о русалке

Спасибо за инфу, я ознакомлюсь и обязательно поделюсь с вами своим впечатлением об этом! Хорошего вам время суток!
ок
Лорелея так будет правильно . Сказка про любовь бедной девушки и рыцаря. Он хотел жениться на возлюбленной, но мать рыцаря была против. Как всегда мамки много портят жизнь детей. особенно сыновей

Их две основных. И если придерживаться немецкого произношения, то правильнее писать Лореляй. По-русски же её все зовут Лорелея. Со школы помню. Волшебство!
Русалочка, тебе нельзя любить,
Должна, как море, ты холодной быть.
Русалочка, забудь свои мечты,
Иначе, белой пеной станешь ты.....
точна

Лорелее? Ещё в школе стихотворение учили
Их вас нихт, ас золь ис бедойтен,
Дас их зо траурих бин
Хотите по-немецки? Читаете?
да да речь именно о ней
danke

И всё это Лорелея сделала пеньем своим
горе заплываки заплыли куда не надо и получили по щам. об этом и речь

Ихь глаубе ди Веллен фершлинген ам Энде Шиффер унд Кан... Унд дас хат мир ирем Зинген ди Лореляй гетан ... (Гейне, "Лореляй")...

"Я знаю, река свирипея/ навеки сомкнется над ним./И все это Лореалея/сделала пеньем своим."

Красивая легенда о девушке, поющей как сирена и корабли разбивались о скалы. Но это миф.

В детстве читали... Голос красивый, волосы тоже, а ведь какая жестокая...

Конечно , место это знаю в Германии , очень красивый утёс на Рейне

Тоже верно . В океане поставил на авторулевой и жри водку, корабль сам идёт
А я НЛО видел только я тогда не водку курил.

Я люблю амстердамскую шмарь , но до НЛО не доходило …, с грибами поосторожнее
это 1 раз вообще было, когда я эту дрянь попробовал.

Один лётчик попробовал , за ним самолёт гонялся , сначала ругал его , потом грыз , за товарища испугались , заштырило прилично
Поющая скала в Германии вроде греческой, завораживающая.
типа того.
Лорелея..прекрасная девушка..утонула и стала русалкой
ага
В Кёльне есть памятник..она сидит на скале
Там девушка песнь распевая сидит на вершине крутой....
угу. это наша Лорка. ей плавник недавно защемило - рилось искать адекватного врача чтоб мрт сделать. ничо 200 гр пиратскими пессо обошлось.

Много лет назад читал, в программе зарубежки в МГУ.
Да, даже стихотворение учили на немецком в школе.
Ну уже получше, больше к позитиву
Дркон охуее...т.
это его уже проблемы, дракона
ну раз пошла такая пьянка то золотую орду угостим градом. чувствуете сразу учебники истории запестрели новыми подробностями.
Внесём туда немного ясности, чтобы сегодняшнее поколение умнее стало

Только в поэтическом изложении Генриха Гейне
сойдет

А Вы - знаете?
да. я на тему мистики повернут. хоть европейской хоть африканского (условно африканского) вуду
Я даже стихи Гете о Лорелей в оригинале помню.
красаучег