 
		Откуда взялось слово "мент"?
 
		Откуда взялось слово "мент"?
Происхождение слова "мент"
Новость на Newsland: Происхождение слова "мент"
Много слов использует блатной мир для обозначения работников милиции. Одно из самых популярных - слово "мент". "Хороший мент - мёртвый мент" - ходовая присказка уркаганов. О ненадёжном, подозрительном человеке скажут: "Сегодня кент, а завтра - мент". И так далее.
Но что такое это "мент" и откуда оно появилось? В жаргоне преступного мира России слово известно ещё до революции. Так называли и полицейских, и тюремщиков. В "Списке слов воровского языка, известных полицейским чинам Ростовского-на-Дону округа" (1914) читаем: "МЕНТ - околоточный надзиратель, полицейский урядник, стражник или городовой". Ряд исследователей считает, что слово проникло в русскую "феню" из польского криминального сленга, где обозначало тюремного надзирателя. Но в польском-то откуда "мент" взялся?
"Мент" - слово венгерское (хотя действительно попало к нам через Польшу). По-венгерски mente значит - "плащ, накидка". В русском языке более популярна уменьшительно-ласкательная форма "ментик" - как объяснял В. Даль, "гусарская епанечка, накидка, верхняя куртка, венгерка" ("Толковый словарь"). Но что общего между накидкой и защитниками правопорядка?
Дело в том, что полицейские Австро-Венгерской империи носили плащи-накидки, потому их и называли "ментами" - "плащами" (в русском жаргоне милиционеров называют "красные шапочки" - по цвету околыша на форменной фуражке).
Связь русского "мента" с венгерским плащом легко подтвердить. Так, жаргонные словари отмечают помимо "мент" и другие формы слова. Например, в словаре "Из лексикона ростовских босяков и беспризорников" (1929) встречаем "ментух" - искажённое "ментик". Словарь "Блатная музыка" (1927) фиксирует форму "метик" - надзиратель тюрьмы: конечно же, имеется в виду "ментик".
Любопытно, что весёлые жители Австро-Венгрии примечали своих полицейских не только по плащу. Вспомним эпизод с пребыванием бравого солдата Швейка в полицейском комиссариате:
Швейк между тем с интересом рассматривал надписи, нацарапанные на стенах. В одной из надписей какой-то арестант объявлял полиции войну не на живот, а на смерть... Другой арестованный написал: "Ну вас к чёрту, петухи!" (Я. Гашек. "Похождения бравого солдата Швейка")
Спроси обитателя нынешних российских мест лишения свободы, кого имел в виду неведомый арестант под словом "петухи", он сходу ответит: конечно же, пассивных педерастов! Именно их называют у нас в тюрьмах и колониях "петухами". Но вот в Чехии "петухами" обзывали полицейских - те носили каски с петушиными перьями!
Во времена ГУЛАГа слово "мент" чуть не исчезло из блатного жаргона. Некоторое время оно считалось "устаревшим", вытесняемое ещё с 20-х годов словом "мусор". Но в конце концов борьба закончилась вничью, и оба слова прекрасно сосуществуют. Причём производных от коротенького "мента" - великое множество. Например, милиционеров называют, помимо уменьшительного "ментик", ещё и "ментозавр", "ментяра". Помещение милиции - это "ментовка", "ментярня", "ментура" и даже шикарное "ментхауз" (по созвучию с "Пентхауз").
И последнее замечание. Запомните: правильно говорить - "мент поганый", но ни в коем случае не "позорный"! "Позорным" бывает только волк. Итак: "мент" - "поганый", "волк" - "позорный". Не перепутайте!
Много слов использует блатной мир для обозначения работников милиции. Одно из самых популярных - слово "мент". "Хороший мент - мёртвый мент" - ходовая присказка уркаганов. О ненадёжном, подозрительном человеке скажут: "Сегодня кент, а завтра - мент". И так далее.
Но что такое это "мент" и откуда оно появилось? В жаргоне преступного мира России слово известно ещё до революции. Так называли и полицейских, и тюремщиков. В "Списке слов воровского языка, известных полицейским чинам Ростовского-на-Дону округа" (1914) читаем: "МЕНТ - околоточный надзиратель, полицейский урядник, стражник или городовой". Ряд исследователей считает, что слово проникло в русскую "феню" из польского криминального сленга, где обозначало тюремного надзирателя. Но в польском-то откуда "мент" взялся? 
"Мент" - слово венгерское (хотя действительно попало к нам через Польшу). По-венгерски mente значит - "плащ, накидка". В русском языке более популярна уменьшительно-ласкательная форма "ментик" - как объяснял В. Даль, "гусарская епанечка, накидка, верхняя куртка, венгерка" ("Толковый словарь"). Но что общего между накидкой и защитниками правопорядка? 
Дело в том, что полицейские Австро-Венгерской империи носили плащи-накидки, потому их и называли "ментами" - "плащами" (в русском жаргоне милиционеров называют "красные шапочки" - по цвету околыша на форменной фуражке).
Связь русского "мента" с венгерским плащом легко подтвердить. Так, жаргонные словари отмечают помимо "мент" и другие формы слова. Например, в словаре "Из лексикона ростовских босяков и беспризорников" (1929) встречаем "ментух" - искажённое "ментик". Словарь "Блатная музыка" (1927) фиксирует форму "метик" - надзиратель тюрьмы: конечно же, имеется в виду "ментик".
Любопытно, что весёлые жители Австро-Венгрии примечали своих полицейских не только по плащу. Вспомним эпизод с пребыванием бравого солдата Швейка в полицейском комиссариате:
Швейк между тем с интересом рассматривал надписи, нацарапанные на стенах. В одной из надписей какой-то арестант объявлял полиции войну не на живот, а на смерть... Другой арестованный написал: "Ну вас к чёрту, петухи!" (Я. Гашек. "Похождения бравого солдата Швейка")
Спроси обитателя нынешних российских мест лишения свободы, кого имел в виду неведомый арестант под словом "петухи", он сходу ответит: конечно же, пассивных педерастов! Именно их называют у нас в тюрьмах и колониях "петухами". Но вот в Чехии "петухами" обзывали полицейских - те носили каски с петушиными перьями! 
Во времена ГУЛАГа слово "мент" чуть не исчезло из блатного жаргона. Некоторое время оно считалось "устаревшим", вытесняемое ещё с 20-х годов словом "мусор". Но в конце концов борьба закончилась вничью, и оба слова прекрасно сосуществуют. Причём производных от коротенького "мента" - великое множество. Например, милиционеров называют, помимо уменьшительного "ментик", ещё и "ментозавр", "ментяра". Помещение милиции - это "ментовка", "ментярня", "ментура" и даже шикарное "ментхауз" (по созвучию с "Пентхауз").
И последнее замечание. Запомните: правильно говорить - "мент поганый", но ни в коем случае не "позорный"! "Позорным" бывает только волк. Итак: "мент" - "поганый", "волк" - "позорный". Не перепутайте!
В жаргоне преступного мира России слово "мент" известно ещё до революции. Так называли и полицейских, и тюремщиков. 
В "Списке слов воровского языка, известных полицейским чинам Ростовского-на-Дону округа" (1914) читаем: "МЕНТ - околоточный надзиратель, полицейский урядник, стражник или городовой". 
Ряд исследователей считает, что слово проникло в русскую "феню" из польского криминального сленга, где обозначало тюремного надзирателя. Но в польском-то откуда "мент" взялся?
"Мент" - слово венгерское (хотя действительно попало к нам через Польшу). По-венгерски mente значит - "плащ, накидка". Полицейские Австро-Венгерской империи носили плащи-накидки, потому их и называли «ментами» - «плащами». В русском языке более популярна уменьшительно-ласкательная форма "ментик" - как объяснял В. Даль, "гусарская епанечка, накидка, верхняя куртка, венгерка" ("Толковый словарь"). 
Связь русского "мента" с венгерским плащом легко подтвердить. Так, жаргонные словари отмечают помимо "мент" и другие формы слова. Например, в словаре "Из лексикона ростовских босяков и беспризорников" (1929) встречаем "ментух" - искажённое "ментик". Словарь "Блатная музыка" (1927) фиксирует форму "метик" - надзиратель тюрьмы: конечно же, имеется в виду "ментик".
Во времена ГУЛАГа слово "мент" чуть не исчезло из блатного жаргона. Некоторое время оно считалось "устаревшим", вытесняемое ещё с 20-х годов словом "мусор". Но в конце концов борьба закончилась вничью, и оба слова прекрасно сосуществуют. 
Причём производных от коротенького "мента" - великое множество. Например, милиционеров называют, помимо уменьшительного "ментик", ещё и "ментозавр", "ментяра". Помещение милиции - это "ментовка", "ментярня", "ментура" и даже шикарное "ментхауз" (по созвучию с "Пентхауз").
Еще одна версия:
Аббревиатура МЕНТ происходит от названия царского учреждения — «департамент полиции». Департа-мент
 
		
Но что такое это "мент" и откуда оно появилось? В жаргоне преступного мира России слово известно ещё до революции. Так называли и полицейских, и тюремщиков. В "Списке слов воровского языка, известных полицейским чинам Ростовского-на-Дону округа" (1914) читаем: "МЕНТ - околоточный надзиратель, полицейский урядник, стражник или городовой". Ряд исследователей считает, что слово проникло в русскую "феню" из польского криминального сленга, где обозначало тюремного надзирателя. Но в польском-то откуда "мент" взялся? 
"Мент" - слово венгерское (хотя действительно попало к нам через Польшу). По-венгерски mente значит - "плащ, накидка". В русском языке более популярна уменьшительно-ласкательная форма "ментик" - как объяснял В. Даль, "гусарская епанечка, накидка, верхняя куртка, венгерка" ("Толковый словарь"). Но что общего между накидкой и защитниками правопорядка? 
Дело в том, что полицейские Австро-Венгерской империи носили плащи-накидки, потому их и называли "ментами" - "плащами" (в русском жаргоне милиционеров называют "красные шапочки" - по цвету околыша на форменной фуражке). 
Связь русского "мента" с венгерским плащом легко подтвердить. Так, жаргонные словари отмечают помимо "мент" и другие формы слова. Например, в словаре "Из лексикона ростовских босяков и беспризорников" (1929) встречаем "ментух" - искажённое "ментик". Словарь "Блатная музыка" (1927) фиксирует форму "метик" - надзиратель тюрьмы: конечно же, имеется в виду "ментик".
 
		«Мент» - слово венгерское, но попало к нам через Польшу. Оно означает «плащ, накидка». Дело в том, что полицейские Австро-Венгерской империи носили эти накидки, потому их и называли «ментами». В Польше так называли не всех полицейских, а только надзирателей в тюрьмах. Их форменной одеждой были ментики - нечто среднее между пиджаком и пальто с несколькими рядами пуговиц. К нам его «завезли» ещё в начале ХХ века. В дореволюционной России обмундирование жандармерии и полиции тоже состояло из ментика. В послевоенные годы «ментами» стали называть всех сотрудников органов. К слову, бывший замминистра внутренних дел Михаил Суходольский как- то озвучил свою расшифровку слова «мент»: «мой единственный надёжный товарищ». Их инета
 
		Извини инет самому стало интересно , а вот такого не ожидал
 
		По самое распространенной версии «мент» — слово, пришедшее из венгерского языка, но к нам оно попало транзитом через Польшу. Оно означает «плащ, накидка» — полицейские еще Австро-Венгерской империи имели отороченные мехом накидки, которые носились наброшенными на левое плечо. Их называли «ментами». Слово пришло в Польшу, где так называли надзирателей в тюрьмах. Их форму также называли ментиками — но это было уже нечто среднее между пиджаком и пальто с несколькими рядами пуговиц.
Первый правильный ответ
Мент» - слово венгерское, но попало к нам через Польшу. Оно означает «плащ, накидка». Дело в том, что полицейские Австро-Венгерской империи носили эти накидки, потому их и называли «ментами». В Польше так называли не всех полицейских, а только надзирателей в тюрьмах.
Нашла, списала!)) но похвально, и сама теперь знать будете ))
Люблю вопросы, где можно узнать новое
Умничка!!
Суходольский, когда еще в должности был, расшифровал так: "Мой Единственный Надежный Товарищ".А если справа-налево,то получается: "Товарищ Надежный Если Мертвый" Кому как.
 Кому как.
 
		Но что такое это "мент" и откуда оно появилось? В жаргоне преступного мира России слово известно ещё до революции. Так называли и полицейских, и тюремщиков.
 
		Есть кент, а милиция, первая буква м, значит мент. Это ж разговорный язык. Я прочитала вашу версию, навряд ли жаргонщики знали такие тонкости
Это пришло из за границы
 
		Думаете русские могли подхватить их версию?
От слова плащ
 
		Британский Русско-Английский словарь КЕНТ — Друг, надежный соучастник. Друг, приятель, товарищ, единомышленник. Син.:земляк, браток, свояк, брателло. А подставляя первую букву вместо к на м, определяется типичное отношение к определенной группе людей. Я это от своей сути говорю, как бы я изменила язык под себя. А другие версии почитала, все что угодно пишут и отсылают к другим языкам, но точно никто не написал.
 
		Из ,Австро-Венгрии.Так назывались резиновые плащи полицейских.Потом перешло на полицейских.И через Польшу попало в Россию.
 
		Точно
 
		Одежда...ментик у гусар...А милиционеры носили плащи кожаные...Вспомните Высоцского "Место встречи изменить нельзя"
Кто то руку протягивает, а кто то причины ищет что бы не помочь
 
		Это и до войны вроде было.
До войны только стихии отнимали у людей все, к тем отношение было другое
 
		Война-это всегда страшно..
Про мусора знаю, а про мента не слышала, мне казалось это от слова милиционер, но немного переделанное) Нет?
Неа
Ну нет, значит нет)
Ура!))
Ура???
Ну да, сдалась )))
Нет, я и в гугле могу почитать, если захочу конечно) А мы соревновались? Не знала...
Да!! Вы проиграли! Картошку чистить сегодня вы будете!))
от старого названия МУР - московсский уголовный розыск - старое название МУС - московсский уголовный сыск
Ух ты а кошечка у вас прелесть)))А мент,если мне не изменяет память,называли надзирателей до революции
 
		У меня кобель.
А у меня сучка..))))
 
		«Мент» Это слово есть в секретном пособии по блатному жаргону, который появился в начале XIX века
Нет
Эта одежда
 
		Сокращение от Мильтона..Был кажется такой начальник в полиции до революции..Сократили до мента..
милиционер в Одессе был, как милициянт (Сонька - золотая ручка)... Так что, думаю, что мент- сокращ.
 
		Сами менты и придумали, как весь жаргон, понятия, тюремный быт и уголовные иерархии.
Нет
Мент это кожаный плащ. Сотрудники милиции таки носили, отсюда и прозвище