Басня Крылова "Стрекоза и муравей" это вольный перевод басни Лафонтена. Какое насекомое заменил Крылов,вставив стрекозу в свой перевод.?
Что то мне помнится первоначально это был Жук и Муравей у Эзопа.....потом Цикада и Муравей француза и Стрекоза и Муравей у Крылова
Цикада
А Лафонтен написал ее по мотивам Эзопа,у которого в басне был Жук и Муравей
Верно!
Лафонтен позаимствовал эту сказку у моего любимого Эзопа. А Крылов, кажется, заменил цикаду на муравья.
Верно!
А басни Лафонтена вольный перевод басен Эзопа и все трое гениальны, умение переводить это сверх талант
Стрекоза не может быть попрыгуньей. Это цикада. Или кузнечик.
Вы правы. Это цикада
это было и будет...также весь Гёте...у Тютчева...
думаю бабочка.
Нет.Цикада.
ох противные они...на Украине трещат...всё ночь...
У нас их нет.
Вам повезло...!
Бабочка или мотылек напрашивается.
Цикада
Вы же слышали трест цикад ? А знаете, что такой треск создает самец цикады. Самка у них немая.
Самец наверное счастлив до невозможности!
А фиг его знает. От трещит и трещит.
сигаль е фурми. никого не заменил
Нет заменил. Цикаду на стрекозу
Крылов слямзил басню!?
Конечно!
Вот это новость! Для меня! И какое насекомое, французское!
У Лафонтена это была цикада
Ну да, похоже. Но как жаль что произошёл повтор.
кузнечик.Басни Эзопа
Цикада
Бабочка наверное
Цикада
О! Сколько интересного я от Вас узнаю всегда. Спасибо!
Пожалуйста.
Цикаду
кузнечика
Почти. Цикаду
))
Не знаю (
Хорошего отдыха! )
Спасибо, взаимно!
Пока
Всего хорошего!
)))
Бабочка?
Бабочку.
Нет.
бабочку
Нет.
Цикада
Верно!
литература для меня знакомый предмет
А я её недолюбливаю. Мне больше нравится математика и физика.
в математике ас а вот физика... не очень мне она не пригодилась и все что знала начинаю забывать, сейчас программа изменилась, новые термины и обозначения
Понятно!
Цикаду
krylov voobshe naglyi plagiator ,on pochti vse basni ne napisal ,a elementarno styril i pereinachil,...
Верно.
Цикада
Верно.
)