Басня Крылова "Стрекоза и муравей" это вольный перевод басни Лафонтена. Какое насекомое заменил Крылов,вставив стрекозу в свой перевод.?

Что то мне помнится первоначально это был Жук и Муравей у Эзопа.....потом Цикада и Муравей француза и Стрекоза и Муравей у Крылова
Цикада

А Лафонтен написал ее по мотивам Эзопа,у которого в басне был Жук и Муравей
Верно!

Лафонтен позаимствовал эту сказку у моего любимого Эзопа. А Крылов, кажется, заменил цикаду на муравья.
Верно!

А басни Лафонтена вольный перевод басен Эзопа и все трое гениальны, умение переводить это сверх талант

Стрекоза не может быть попрыгуньей. Это цикада. Или кузнечик.
Вы правы. Это цикада

это было и будет...также весь Гёте...у Тютчева...

думаю бабочка.
Нет.Цикада.

ох противные они...на Украине трещат...всё ночь...
У нас их нет.

Вам повезло...!

Бабочка или мотылек напрашивается.
Цикада

Вы же слышали трест цикад ? А знаете, что такой треск создает самец цикады. Самка у них немая.
Самец наверное счастлив до невозможности!

А фиг его знает. От трещит и трещит.
сигаль е фурми. никого не заменил
Нет заменил. Цикаду на стрекозу
Крылов слямзил басню!?
Конечно!
Вот это новость! Для меня! И какое насекомое, французское!
У Лафонтена это была цикада
Ну да, похоже. Но как жаль что произошёл повтор.

кузнечик.Басни Эзопа
Цикада

Бабочка наверное
Цикада

О! Сколько интересного я от Вас узнаю всегда. Спасибо!
Пожалуйста.
Цикаду

кузнечика
Почти. Цикаду

))
Не знаю (
Хорошего отдыха! )
Спасибо, взаимно!
Пока
Всего хорошего!
)))
Бабочка?

Бабочку.
Нет.

бабочку
Нет.

Цикада
Верно!

литература для меня знакомый предмет
А я её недолюбливаю. Мне больше нравится математика и физика.

в математике ас а вот физика... не очень мне она не пригодилась и все что знала начинаю забывать, сейчас программа изменилась, новые термины и обозначения
Понятно!
Цикаду

krylov voobshe naglyi plagiator ,on pochti vse basni ne napisal ,a elementarno styril i pereinachil,...
Верно.

Цикада
Верно.

)