《Мадэ ин Чина》 это же неверное произношение ! Надо же говорить 《 Мэйдь ин Чайна》 ?
так говорят лица изучавшие немецкий язык в немецком языке больше фраз как пишутся так и читаются не сравнить с английским где пишется манчестер а читается ливерпуль
Первый вариант звучания у тех , кто не знает английский язык . Ну а второй вариант соответственно , у тех , кто хоть чуть учил его .
У нас и по-русски говорят так, что не всё понятно. А вы-МЭЙД ИН ЧИНА...
Чайна!!!
Написала ЧИНА, чтобы обозначит проблему.
Это принципиально как произносить на русском иностранные слова?
или как в "Городке" говорили: великий русский мастер Мадеинчин.
Нужно говорить гладко: мэйдинчайна!
немецкий и английский варианты.
Но ведь написано на английском
кто учил немецкий, произносят как 1 вариант, кто английский- 2 варивнт.
Так произносить такого не стоит
какая разница?))дерьмо дерьмом)))
Без мягкого знака в слове Мейд
Окей
ага и не Гудзон , а Хадсон )
Надо говорить Мэйдн чайна
По немецки Мадэ ин Чина
маде ин хина
сделано в чане
на сто персон))))
Да?)))
Да, мила!!!
Ладно, я запомню!
Зачем?...
Как зачем? Чтобы китайцы не обиделись!