《Мадэ ин Чина》 это же неверное произношение ! Надо же говорить 《 Мэйдь ин Чайна》 ?

так говорят лица изучавшие немецкий язык в немецком языке больше фраз как пишутся так и читаются не сравнить с английским где пишется манчестер а читается ливерпуль
Первый вариант звучания у тех , кто не знает английский язык . Ну а второй вариант соответственно , у тех , кто хоть чуть учил его .

У нас и по-русски говорят так, что не всё понятно. А вы-МЭЙД ИН ЧИНА...
Чайна!!!

Написала ЧИНА, чтобы обозначит проблему.
Это принципиально как произносить на русском иностранные слова?

или как в "Городке" говорили: великий русский мастер Мадеинчин.
Нужно говорить гладко: мэйдинчайна!

немецкий и английский варианты.
Но ведь написано на английском

кто учил немецкий, произносят как 1 вариант, кто английский- 2 варивнт.

Так произносить такого не стоит
какая разница?))дерьмо дерьмом)))
Без мягкого знака в слове Мейд
Окей

ага и не Гудзон , а Хадсон )
Надо говорить Мэйдн чайна

По немецки Мадэ ин Чина

маде ин хина
сделано в чане

на сто персон))))

Да?)))
Да, мила!!!

Ладно, я запомню!

Зачем?...

Как зачем? Чтобы китайцы не обиделись!