" И пусть в её словах ни капли правды ... Она божественно права ! " О ком это он ?

Это один из переводов 130 сонета Шекспира.
Её глаза на звёзды непохожи
В них бьётся мотыльком живой огонь
Ещё один обычный вечер прожит,
А с ней он каждый раз другой
Её упрёки - вестники прохлады
Как скошенная в августе трава
И пусть в её словах ни капли правды
Она божественно права
Где-то ангелы кричат
Прости - прощай
Плавится душа
Как свеча
Разлилась по сердцу печаль
Я навеки твой, ты - ничья
Её сиянье затмевает солнце
И замерзает кровь в её тени
Такое счастье дорого даётся
Венец, откуда ни взгляни
Любой валет в её большой колоде
Падёт, как жертва ревности слепой
Она одна и от меня уходит
Давно проторенной тропой
Где-то ангелы кричат
Прости - прощай
Плавится душа
Как свеча
Разлилась по сердцу печаль
Я навеки твой, ты - ничья

"Быть или не быть вот в чем вопрос тоже его изречение
Тo be or not to be - сейчас модно монолог Гамлета произносить с английским прононсом .

Не мыслям надобно учить, а мыслить и правила рыцарского воспитания соблюдение
Кто бы согласился,кряхтя, под ношей жизненной плестись,когда бы неизвестность после смерти,

Шерше ля фам
любимой женщине прощают все ошибки и даже еще больше любят именно из за них
Влюбиться в чьи то ошибки ? И именно только ? Мазохизм какой-то !

Хочется надеяться что о возлюбленной.
Неужели лгунишки так популярны ?

Льстивые услаждают слуховой орган.
Видать , вы в органах знаете толк !

Своими распоряжайтесь на усмотрение.Без претензии.

ЕЕ глаза на звезды не похожи...
она ОБВОРОЖИТЕЛЬНО права !

Би-2... О женщине... ;-))
Почти . Времен Шекспира .

Если дословно, то - они... ;-))

Кто Вас обманул?....

Это из стихотворения ПРИЗНАНИЕ-Я вас люблю, хоть я бешусь, По шарила в мозгах и вот.
Я все ещё помню вашу склонность к этому . Нет , не к обману , а к стихам .

Спасибо! Я в лички не могу разговаривать,как связанная. не захожу туда, Простите, здесь мне свободней и удобнее.
Простите , если не отвечу сразу . За эти дни слишком много контактов накопилось .

Я очень рада за вас.!!!!!

Это слова из песни
Вы считаете , что музыканты сами до этого дошли ? Кто это , кстати ?

Ещё пишут что это один из переводов 130-го сонета Шекспира. А о ком писал Шекспир ? Неизвестно. но очевидно о женщине.
А вы прозорливая ! Но я бы перевел сонет по-другому . А именно = Она ОБВОРОЖИТЕЛЬНО права !

kak davno vas nebilo
Но притворитесь! Этот взгляд
Всё может выразить так чудно!
Ах, обмануть меня не трудно!..
Я сам обманываться рад! Ну это как посмотреть . Наш великий поэт и то как-то заметил ===

ulibka,iverskoi,modonni.angorskoi,kochi.dikoi.vzgliad.no,vse maneri,govoriat.chto.vi.madam,iz zestafoni
Ангорской кошки дикий взгляд И образ Иверской Мадонны,/ Но все манеры говорят, Что Вы, мадам, из Зестафони. ( я верно перевел ) Кошки моя слабость ....

da zestafonieto,provincialni,malenki.gorodok
Но если там икона , то он уже заметен .
НЕ ПОМНЮ...
Превосходно !

dobri,vecher,vam.
И вам не унывать !

О богине?
А ещё о ком же !

Не знаю.
Как это хорошо !

NE,OBOMNE
Ну хоть это я понял сразу !

ia.rada,za vas
Давайте какой-то вопрос уже закроем ?

prochaite