Как переводится SOS?

SOS (СОС) — международный сигнал бедствия в радиотелеграфной (с использованием азбуки Морзе) связи. Сигнал представляет собой последовательность «три точки — три тире — три точки» , передаваемую без пауз между буквами ( · · · - --· · · ).
Таким образом, SOS — отдельный символ азбуки Морзе, представленный в виде последовательности букв лишь для удобства запоминания. Такие символы записывают с чертой поверх букв: SOS.
Вопреки распространённому убеждению, SOS не является аббревиатурой. Это просто случайно выбранная последовательность, удобная для запоминания и легко распознаваемая на слух. Фразы, которые часто связывают с этим сигналом, такие как Save Our Ship (спасите наш корабль) , или Save Our Souls, Save Our Spirits (спасите наши души) , или Swim Or Sink (плывите или утонем) , или даже Stop Other Signals (прекратите другие сигналы) появились после принятия сигнала.
В голосовой связи сигнал «SOS» не применяется, сигналом бедствия служит «Mayday».При бедствии подлодок используется другои сигнал Sabsunk..))))))
да здраствует копипаста? ну хоть википедию знаете.

а то!

В принципе-никак. Разнообразные трактовки-Сэйв ауэ соул, Сэйв ауэ шип-это ерунда. Комбинация выбиралась по скорости и простоте передачи и простоте приема на слух ...---...

Дословного перевода не существует. Просто эти буквы и именно в такой последовательности очень легко передавать (... --- ...). Устная же расшифровка "спасите наши души".
Это легенда, но так говорят - Сэйв ауа соулз. Спасите наши души. Но это совпадение. Просто такое сочетание букв легко передавать ключом.

нет перевода этих букв просто сочетание легко запоминающих ся знаков три точки три тире и опять три точки

Считается- спасите наши души, но это не так. Этот сигнал удобно передавать в телеграфной азбуке.
международный кодовый сигнал чрезвычайной ситуации, особенно используемый на морских судах.

Никак. "Спасите наши души" придумали прото так. Этот сигнаг удобнее других нажимать.
а что ж не 3 S? Ещё проще.

Save Our Ship ... используется в мореходстве , переводится как Спасите Наше Судно
или save our souls - спасите наши души...

Спасите наши души.Но вообще это просто аббревиатура из трех букв.

только сейчас задумалась, почему спасите? Вы знаете ответ?
Save our souls - спасите наши души.

Это понятно, не понятно, почему спасите наши души?
Ну а что ещё могут просить люди попавшие в беду?

Ещё одна попытка - почему не save us, help us и тд?
лёгкость передачи сигнала. И любая версия правильная - это не викторина.

Ни как не переводится, придумали после принятия сигнала.

Спасите наши души, звучит все глуше, глуше. В.С. Высоцкий.
Это по английски. В переводе значит: спасите наши жизни.
души.
Save Our Souls......Сигнал бедствия.. Просто сочетание букв..

Save Our Ship
Swim Or Sink
Stop Other Signals

Спасите наши души, нас SOS всё глуше глуше ..
Спасите наши души или спасите наш корабль

Изначально никак! Это не аббревиатура!
Как раз наоборот.

Это просто легкопередаваемый сигнал! три точки, три тире, три точки! А уже потом придумали несколко вариантов расшифровок!
эти бувы были выбраны не случайно... почему тогда не 3 S? save our souls (спасите наши души)

Почитайте историю сигнала...
Я от времён Маркони читал.

Ну оставайтесь при своем мнении... Только оно не верное!
спасите наши души - я думаю

Спасите наши души-это в переводе