Херсонский экскурсовод объяснил группе американских туристов, что название его родного города в английском варианте звучит приблизительно как "неспящие в Сиэтле"
Он прав , так оно и есть, лишь только чёрточки поставить надо, и вот смотрите(хер--сон)он есть ,Тогда ХЕРСОН, СИЭТЛОМ переименовать бы надо

Просто -неспящие...А г.Саки какая прелесть!А в Японии такие названия!Дни недели...для русского уха-бальзам!
Имена,фамилии и названия городов не переводятся.Пусть американцы переведут наименования своих городов.

Реальный факт: на МКС русская часть экипажа использовала позывной 'Факел'. Во америкосы офигели!))

Оооо..таки я вас умолльяю..)Викуля оно ему надо.....дословно излогать?как баззарит...так и есть...))))

а как перевели американскому президенту слова хрущева кузькина мать.это исторический факт.

Экскурсовод обязан быть общительным, красноречивым и изобретательным - тоже.

Если вспомнить, о чём одноимённый фильм, то вполне подходит со всех сторон
если я живу в городе солнца это не значит что нужно отключать отопление)))

Хохмачка, надо будет записать..)))))))))))))))))))))))) Хер сон))))))))))))))))))))))))))))))))))))))

Зануду туриста из Гондураса он политкорректно послал на его родину.

Если поставить дефис,подойдет для любого города.
а я думал это переводится как "сын члена партии)
американские туристы поделились мнением.

Прикольно... спасибо, теперь буду знать

приму эту версию, изучала французский

в москве мосгаз, мосстрой а в херсоне

Отвечать не хочу. С наступающим вас!!!

А немецким - "вьетнамский господин"?
А парень из Сибири что сказать мог?)