Вопросы с тегом «молочник» · страница 2

НС
Не Существует

Бывает ли весёлый молочник с плохим настроением?

114
0
Оленька
Оленька

Интересно, а кто жена у веселого молочника? ))

14
0
Дмитрий Пучков
Дмитрий Пучков

Халява — В современном русском языке слово халява обычно употребляется в значениях «бесплатно», «не прилагая каких-либо усилий», «нашару». В различных наречиях халява, однако, имеет и другие, подчас неожиданные значения. В русскоязычном интернете слово часто употребляется в отношении рекламных акций и розыгрышей, проводимых интернет-компаниями. Если даруемый компанией предмет материален, то говорят о вещевой халяве. Чаще речь идет о мелочах вроде бесплатного коврика для мыши и очень редко можно получить действительно ценный предмет. Халява — мощный инструмент интернет-маркетинга, применяемый для увеличения базы данных потенциальных клиентов. Довольно часто встречается умышленное введение в заблуждение, поскольку никакой бесплатной раздачи не планируется изначально. Известная, порой иррациональная, страсть людей к халяве некоторыми маркетологами объясняется теорией иерархии потребностей Абрахама Маслоу — меньшими средствами достичь большего (подсознательное желание сэкономить энергию). Существует мнение, что слово «халява» произошло от ивритского «халяв» — «молоко». Обыкновенно утверждается, что в царской России (а именно в Одессе) существовал обычай согласно которому в пятницу вечером детям в ешивах выдавалось бесплатное молоко, которое они, естественно, называли на иврите «халяв» и т. д. Или же ссылаются на другую «издревле бытующую традицию», согласно которой богатые люди в той же Одессе и в ту же пятницу жертвовали молоко на нужды людей бедных, последние, естественно, называли этот обычай простым ивритским словом «халяв» и т. д. Несмотря на свою бесхитростную привлекательность, эта распространённая версия совершенно невозможна в связи с несколькими обстоятельствами. Обстоятельство первое: «халяв» означает молоко на современном иврите, который не только не был разговорным языком где-либо в Российской Империи конца ХIХ — начала ХХ века, когда слово халява было зафиксированно в русском воровском арго, но даже и в литургической традиции ашкеназских евреев одесского региона, где оно могло быть знакомо отдельным представителям самой высокообразованной прослойки еврейского общества по сугубо письменным источникам, данное слово озвучивалось бы как «ху?лев», с ударением на первом слоге. Даже гипотетическая тpaнсформация слова ху?лев в слово халя?ва противоречит самым базовым принципам диалектологии. Обстоятельство второе: нет никаких свидетельств в пользу того, что среди евреев Российской Империи когда-либо существовал обычай раздавать детям по пятницам бесплатное молоко. Не описан пока этнографами и обычай делиться молоком представителями различных классовых слоёв еврейского общества. Обстоятельство третье: прежде чем перескочить от еврейских детей в русское арго, слову халяв надлежало войти в еврейский разговорный язык, т. н. идиш; однако слова такого в идише зафиксировано не было, а «хо?левэ» (с ударением на первом слоге) означает на идише семантически малосвязанное сапожное голенище. Обстоятельство четвёртое и последнее: даже если бы еврейским детям раздавали бесплатное молоко и они кричали бы вослед уезжающему молочнику заведомо непонятную тому лексему «халяв-халяв», предстоит ещё объяснить каким именно образом слово это было подслушано носителями русского воровского жаргона и принято ими к ежедневному употреблению. В силу вышесказанного, следует признать, что современное ивритское происхождение слова халява, как и многих других слов, может показаться логически обоснованным лишь сторонникам к сожалению распространённого в некоторых кругах мнения, будто российские евреи XIX века в быту пользовались современным ивритом, но это определённым образом расходится с историческими данными. Поэтому более очевидным является версия, согласно которой современное значение слова халява перешло от значения голенище сапога (имеющегося в словаре Даля). Распорка халяв была простой, но нужной работой. Также возможно, халява, происходит от польского cholewa — голенище. Дело в том, что бедные шляхтичи, в том числе служившие или воевавшие в России «брали на голенища» — то есть закладывать в сапоги мелкие подарки, еду или просто то, что можно взять бесплатно, «на халяву».

7
0
Светик Надток
Светик Надток

Бывает ли весёлый молочник с плохим настроением?

0
0
Н*
Наталия *

Бывает ли весёлый молочник с плохим настроением?

243
0
Володя Будный
Володя Будный

Молоко и огурцы?Коктейль Весёлый молочник...

7
0
Светик Надток
Светик Надток

бывает веселый молочник с плохим настроением?

7
0
Светик Надток
Светик Надток

Бывает ли весёлый молочник с плохим настроением?

0
0
Светик Надток
Светик Надток

Бывает ли весёлый молочник с плохим настроением?

151
0