Перевод непонятный, да и не нашел я у Хайяма такого рубаи.
Лучше всего ответил Алекс (Просветленный) .
Я спросил у мудрейшего: “Что ты извлек
Из своих манускриптов? ” Мудрейший изрек:
“Счастлив тот, кто в объятьях красавицы нежной
По ночам от премудростей книжных далек! ”
Смысл в том, что всему свое время: "время обнимать, и время уклоняться от объятий; время искать, и время терять". А также время познавать мудрость и время любить женщину.
"В месяц-бело зрение в долгую-долгую ночь! " - скорее всего можно перевести как "ЛУНОЛИКУЮ розу ласкать до утра".