ПОСЛАНИЯ Я стрел таких, как ты, не знала ране, \ Таких, как ты, не видела посланий!.. " \ В душе Рамина бушевали мысли, -\ Казалось, дивов полчища нависли: \ "Куда моя стрела взвилась отселе? \ Достигла или не достигла цели? \ О, если б знала Вис, что в эту ночь \ Я здесь, --она б сумела мне помочь! \ О сердце, бейся у меня в груди, \ Не бойся никого -- и победи! Гургани Фахриддин. Перевод Семена Липкина ВИС И РАМИН\РАМИН ПРОНИКАЕТ В КРЕПОСТЬ ИШКАФТИ ДИВАН
ПОСЛАНИЯ Что ж тут хорошего? В посланиях моих\ Нескромности твоей доносчик каждый стих. \ Всегда я заведен болтливостью твоею; \ Всё выскажешь тотчас, что на сердце имею. Петр Вяземский 1816 К ПЕРУ МОЕМУ
послания Когда-нибудь я, верно, научусь \ всё принимать: посланья, пожелания, \ советы и наветы.. . Ну, так пусть \ кому-то радостней немного станет. \ Решения и меры принимать \ решительно, легко, бесповоротно; Алёна Алексеева
ПОСЛАНИЯ Принцесса\ Пришли от вас любовные посланья, \ Пришли дары, посланники любви, \ Но мы на нашем девичьем совете\ \ Сочли их за любезности, за шутку, \ За кружева, чтоб нарядить досуг. \ Серьезности мы не вложили в это; \ И потому на вашу всю любовь Ответили в таком же тоне шуткой. \ Дюмен\ А письма были вовсе не для шутки. \ Лонгвиль\ И взоры наши... \ Розалина\ Мы не догадались. Уильям Шекспир. Перевод М. А. Кузмина БЕСПЛОДНЫЕ УСИЛИЯ ЛЮБВИ
послания Я был послан через плечо\ граду, миру, кому еще? \ Понимает моя твоя. \ Но поймет ли твоя моя? Денис Новиков 1996
послания И звериные послания, \ Несмотря на расстояния, \ В самый дальний уголок\ Почтальон доставит в срок. Семён Островский 2001
ПОСЛАНИЯ В посланиях - увы! -\ Ямбические строки, \ Старинные уроки; \ Нет слез, ни муравы; \ А басни все без толка: \ Лисица трусит волка, \ Бот хочет в корабли, \ К Дельфинам в Короли. Дмитрий Хвостов 1822 ИВАНУ ВАСИЛЬЕВИЧУ СЛЁНИНУ
ПОСЛАНИЯ Мои послания и книги в час ночной\ он не доверит никакой корзине, \ ни чёрной проруби, ни чаще ледяной, \ но по листку сожжёт дотла в камине. Олеся Николаева «Знамя» 2006, №5 Он заперт весь на ключ, на карантин,
послания Я прибыл с любовным посланьем, \ я прибыл со скорбною вестью, \ я прибыл, правителю Блайи, \ сеньору Рюделю служа. \ О Вас он слагал свои песни, \ о Вас понаслышке лишь зная. \ Он в Триполи. Он, умирая, \ приветствует Вас, госпожа! –\ На оруженосца младая\ графиня взглянула с печалью\ и лик свой, поспешно вставая, \ укрыла за черной вуалью. Джозуэ Кардуччи. Перевод Я. Токаревой