Есть ли разница между словами ВРЕМЯ и ПОРА? Если да, то в чем и если нет, то почему нет?
Слова Даля: "Дураку-что время, то и пора. "
А разница есть)
ef, ты утырок, ударение правильно поставь и поймешь причем тут время и пОра
Слова Даля: "Дураку-что время, то и пора. "
А разница есть)
ef, ты утырок, ударение правильно поставь и поймешь причем тут время и пОра
ты че не русский что ли? причем тут время и пора
На английском эти два слова будут переводиться как: It's time. Ясно? Значит разницы никакой
ну-это как это слово пора понимать? а в обще люди говорят и так и так-пора двигаться, время (завёт, не ждёт,). а слова пора-это вообще дырка на коже.
нет они Синонимы (ВРЕМЯ, период, срок надо, время)
Смотря в каких подтекстах используются. Если например: Всё, Михаил, пора, а то опоздаем.. . Всё, Михаил, время, нам надо уходить.. . Здесь они слова-синонимы. А Например: Пора на коже. . уже другое значение слова
Ну, вообще-то полных синонимов, насколько я знаю, не бывает. Слова в чем-то, да должны отличаться.
По-моему, их главное различие в том, что "пора" всегда обозначает или какой-то ограниченный отрезок времени, или вообще момент. Слово же "время" - шире. Оно может обозначать как ограниченные отрезки времени (и здесь оно синонимично слову "пора"), так и неограниченно большие.
Нельзя сказать о течении поры, об измерении поры, о соотнесении отрезков пор. В этих трех словосочетаниях слово "время" заменить на "пору" нельзя.
Это и дает возможность обыграть их в пословице, приведенной Далем.