Как на латыни будет "я этого хочу. значит это будет "
Переведите пожалуйста на латынь фразу : "я этого хочу, значит это будет"
Переведите пожалуйста на латынь фразу : "я этого хочу, значит это будет"
По-латински дословно сложно перевести, но мне кажется, что это похоже на оригигал: Hoc volo, sic omnia erit
Пусть меня поправят коллеги)
Предыдущие ответы грамматически и семантически неверны. Во-первых, hoc/hic/haec в основном соединяются с существительным или субстантированным прилагательным, типа hoc tempus это время, hic populus этот народ, haec aqua эта вода и т. д., но не просто hoc это. Во-вторых, впервые вижу, чтобы слово sic употреблялось в значении "чтобы". И в-третьих, форма глагола esse быть не согласована в числе со словом omnia всё, в латинском языке omnia — множественное число, следовательно правильно было бы писать erunt.
Моё предложение: volō, iccircō erit; хочу, ввиду этого/потому и будет.
Hoc volo, sic omnia erit -я хочу, что бы все это было .