ИВ
Игорь Воротников

Как на латыни будет "я этого хочу. значит это будет "

Переведите пожалуйста на латынь фразу : "я этого хочу, значит это будет"

Ольга Ким
Ольга Ким

По-латински дословно сложно перевести, но мне кажется, что это похоже на оригигал: Hoc volo, sic omnia erit
Пусть меня поправят коллеги)

АР
Алексей Рудковский

Предыдущие ответы грамматически и семантически неверны. Во-первых, hoc/hic/haec в основном соединяются с существительным или субстантированным прилагательным, типа hoc tempus это время, hic populus этот народ, haec aqua эта вода и т. д., но не просто hoc это. Во-вторых, впервые вижу, чтобы слово sic употреблялось в значении "чтобы". И в-третьих, форма глагола esse быть не согласована в числе со словом omnia всё, в латинском языке omnia — множественное число, следовательно правильно было бы писать erunt.
Моё предложение: volō, iccircō erit; хочу, ввиду этого/потому и будет.

ВЕ
Владимир Ершов

Hoc volo, sic omnia erit -я хочу, что бы все это было .

Похожие вопросы
как будет на латыне:????
Как на латыни будет "преодолевай" ?
Переведите на латынь :
Тем кто знает латынь
что значит на латыни *nemo clarior, nemo honestior* ?
Помогите перевести на латынь: Я хочу вернуть Ваш поцелуй
кто может перевести на латынь.. . "человек, человеку волк" как на латыни будет
Хочу начать учить латынь. Кто-нибудь знает хорошие учебники?
Перевести с русского на латынь, кто знает латынь?)))
Помогите с переводом на латынь"Бог дал, значит выдержу"