Дмитрий Бутусов
Дмитрий Бутусов

Как будет на латыни "Так было суждено судьбой": Hoc erat in fatis или Sic erat in fatis?

Помогите! Хотим сделать гравировку на обручальные кольца. Но разные переводчики и свадебные сайты интерпритируют эту фразу по-разному. Как правильно? Заранее благодарна)

ВК
Владимир Колесникович

Hoc erat in fatis = Это было суждено судьбой.
Sic erat in fatis = Так было суждено судьбой.

Похожие вопросы
как будет на латыне:????
Знатокам латыни, помогите! in aequitas veritas - переводится как - "истинна в справедливости" ?
Как на латыни будет "преодолевай" ?
Переведите на латынь :
Тем кто знает латынь
вы верите в судьбу? что любовь будет такая какая суждено?
кто может перевести на латынь.. . "человек, человеку волк" как на латыни будет
Перевести с русского на латынь, кто знает латынь?)))
Помогите перевести с латыни "In campis herbae et plantae praebet"
То, что суждено по судьбе можно изменить?