Как перевести: Почту за честь? Переводчики до таких аристократических слов не доросли)
Вот так в английском, 3 слова=1 слово...
Всё таки переводчик был прав...
Вот так в английском, 3 слова=1 слово...
Всё таки переводчик был прав...
I'll be honoured.
Если дальше предложение продолжается -
I'll be honoured TO accept your invitation / do you a favour / help you.
Частица TO может остаться во фразе и без последующего глагола, если это ответная реплика на чьё-то высказывание, в котором речь шла о неком действии.
Поскольку подразумевается выполнение некого действия (почту за честь что-то сделать) , то глагол не повторяется, но частица to остаётся. Например:
Would you mind helping me? - I'll be honoured to.
I will be honoured/privileged to..
It's an honour/privilege to...
I am hono(u)red to ...
e.g. I am honored to be with you here for your commencement..
I would be honored-Для меня будет честью-(Почту за честь)
honored
It would be (of) a great honour to me...