Русский язык: Какое этимологическое описание у слова "работа"?
Что-то нашёл, но не то, что надо. Помогите. Заранее спасибо.
Что-то нашёл, но не то, что надо. Помогите. Заранее спасибо.
В слове работа отчетливо звучит корень "раб", именно поэтому оно было не
в чести у всякого рода социалистов, коммунистов и прочих политических
демагогов. Неявно подразумевалось, что работа - это просто подневольный,
рабский труд. Если верить Фасмеру, то слово "работа" (она же "робота") в
славянских языках изначально было синонимом слова "барщина", т. е. на
своей земле крестьянин самостоятельно трудился-утруждался, а на барщине -
работал-отрабатывал.
Работают только наёмные работники. Трудятся - свободные люди.
рабо́та
диал. робо́та, укр. робо́та, др. -русск. робота "работа, рабство,
неволя", ст. -слав. работа δουλεία (Супр. ) , болг. ра́бота "работа",
сербохорв. ра̀бота "барщина", словен. rаbо̣̑tа, чеш. , слвц. robota
"барщина", польск. , в. -луж. , н. -луж. rоbоtа. Производное от и. -е.
*orbhos (см. раб, ребёнок) , родственное гот. arbaiÞs "нужда", д. -в.
-н. аr(а) bеit ж. "работа, тягота, нужда" (Торбьёрнссон 1, 59;
Клюге-Гётце 22).
Источник: Этимологический словарь русского языка Макса Фасмера
Работа… как много в этом слове… ) Прежде чем копаться в этимологии зарубежных слов, неплохо бы было прояснить, откуда “ноги растут” у русского слова.
Как сообщает этимологический словарь Фасмера: др. -русск. робота “работа, рабство, неволя”. Не очень позитивно, правда?
И оказывается, в европейских языках та же история!
По-французски работа – travail (travailler) от латинского tripalium (букв. “три палки”) – некий инструмент для пыток, который был в активном ходу в Средневековье.
По-испански – trabajo (trabajar) – от того же латинского корня и с той же коннотацией.
По-португальски – trabalho (trabalhare) – та же история, что и с французским и испанским.
И только итальянский язык (lavoro, lavorare) “выбрал” другое латинское слово для обозначения “работы” – labor, laboris – “напряжение, усилие, труд”.
А вот с английским все не так пессимистично. В древнеанглийском слово weorc, worc обозначало “что-то сделанное, действие, деяние, занятие, работа, военное укрепление”. Слово восходит к протоиндоевропейской основе *werg – работать.
Но знаете, что интересно, в древнеанглийском у этого слово было и еще одно значение – “разврат” (fornication), но оно затерялось в веках…
Происхождение слова job словари “не раскрывают” (никому до сих пор так и не удалось это выяснить) .
А есть еще такое интересное выражение как a job of work – нелегкая работенка.