Я прочитал слова этои песни полностью. Хотя сама песня о несущемся на машине на огромнои скорости человеке, кипящем адреналине и т д. , выражение Lady luck don’t fail me I’m at it again перевести можно немного по другому. Госпожа удача ( фортуна) не подведи меня, я делаю это снова. В этом смысле я снова еду на машине на большой скорости.
"Госпожа удача не подводит меня, я убеждаюсь в этом снова" - скорее так.
Госпожа удача не подводит меня, я снова в этом (в нём)
Вторая часть фразы не совсем корректна, или это фрагмент.
а, я нашла! это песня. леди удача не подведи меня я опять мчу по дороге на всех парах. ну дословно - леди удача не подведи меня, я опять на ней (дороге)
"Госпожа удача не подведи меня, я на этом сново. "
Понять сложно о чем идет речь т. к. нету полного текста.