Получил "разводное письмо" от какого-то якобы адвоката АльфрЮда Колемана. в нем есть такое словосочетание: "я, как адвокат заказчика смерти ..." Как вам такое словосочетание? Это что, клиент сам себя заказал?
Как-то по зловеще звучит, будто этот Колеман заказчик чьей-то смерти, заказал кого-то, не того ли, кому шлёт метку? Надеюсь вы не согласились?
Он меня пытался "развести на бабки", будто какой-то мой дальний родственник погиб, а ему нужны "бабки" на оформление наследства
Желающих заработать за чужой счёт очень много, только смотри, особенно часто телефонные мошенники упражняются... Я просто блокирую такие звонки
это перевод компьютерным переводчиком, смысл текста либо теряется либо сильно коверкается, скорее всего, не русский человек обмануть пытался
Я попробовал перевести два варианта текста с помощью электронного переводчика и вот что получилось:
Я, как адвокат покойного. I, as the lawyer of the deceased
Я, как адвокат заказчика смерти. I, as the lawyer of the death customer
Не знаю, чем он пользовался, но явно полная разногласица
А сколько просил внести для оформления бумаг? Словосочетания пустое, главное числовые значения в расчете на глупость и жадность.
А я ему не ответил
Это правильно.., жадность фраера сгубила.
Перевод кривой )) Он Вас информирует, что Ваш заграничный родственник кирдык, а Вы его единственный наследник )) А далее по схеме ))
Люди привыкли к смерти,они жизнь превратили в лотерею,поэтому даже не задумываются над смыслом.
Мне с такими оборотами пишут "иностранные офицеры", предлагают деньги и замуж зовут)))
это старая утка ходит уже не первый год по почтам.. у нас лохов много, кто то клюнет
Да не одна. Таких уток целая стая. Ко мне не раз залетали, даже приходилось матом объяснять, чтобы отстали.
вот правильно.
И что интересно - хотя обращались как правило иностранцы, но матом быстро доходит
потому что либо косят под них либо уже не первых людей пытались развести.. А скорее всего два варианта сразу
Я думаю, что это мошенники пытаются изобразить плохой перевод. И пернусердствуют.
*переусердствуют
я тоже наследник скольких-то миллионов. Может встретимся в гольф клубе?
А далее просит денег на оформление и перевод миллионного состояния.
там было несколько страниц, но я не сталь дочитывать до конца
Однажды я даже ответила на такое письмо. Переведите мне эти миллионы долларов, половина Ваша, не обману. Пропал.
Я тоже примерно так отвечал, а при общении с особо настойчивыми даже переходил на ненорматив
А я больше не отвечала , сразу удаляла.
Не читайте такие письма. Я вообще поставила фильтр на почту.
Это кривой перевод на русский dead customer - умерший клиент.
Я попробовал перевести два варианта текста с помощью электронного переводчика и вот что получилось:
Я, как адвокат покойного. I, as the lawyer of the deceased
Я, как адвокат заказчика смерти. I, as the lawyer of the death customer
Не знаю, чем он пользовался, но явно полная нескладуха
Переводил из головы как умел.)))
Наверное из какого-то другого места тела
Блин, вот что они мне не пишут, я люблю их троллить))
Чувствуют, наверное)) потому и не пишут
Это не правельный перевод. Не переводит как надо.
Так там на целый лист вроде бы что-то более менее грамотно, а тут вдруг такая ляпа
Это с тюрьмы пишут если повезет с долгами расчитаються и на волю.
Правнук какого то генерала из третьего рейха...
автоперевод..в оригинале - адвокат завещателя)
Вы кому-то хорошо насолили. Вот и пугают вас.
Это он не про меня, это он про моего покойного однофамильца
Иностранец...Русские таких фраз не строят.
это афроиды так стебаются...лошпедов ищут
Хороший адвокат! Я с ним тоже общался!!!)))