ДУ-ДУ- шутка: -Косил косой косой косой — фраза, состоящая из омонимов, которая вводит любого иностранца в сильнейший когнитивный диссонанс. На первый взгляд может показаться, что в ней нет смысла, но он там таки есть. Человек по кличке «Косой», выкурив косяк, косил траву косой.
На грубом, бранном, некультурном русском языке можно сделать человеку блестящий комплимент, высоко оценить и воодушевить его, а на культурном, литературном, вежливом русском языке возможно опустить человека ниже плинтуса. Как иностранцу перевести фразу :Если сильно окосел- пора завязывать!" Или ,,Руки не доходят посмотреть".И как перевести фразу ,,Не стой над душой "?
Чёрт знает что, хочешь сделать абзац - срывается и публикуется одна строчка! Придётся в одну строку. Другой вариант (детский): "Смотрит зайка косой, /Как девчонка с косой /За речною косой /Травы косит косой".
Косил, понятное действие, косой-здесь выпил спиртное, но не выкурил "косяк", косой-здесь ,коса (орудие косьбы) она действительно косая, но никак не кличка человека, косой- здесь, орудие косьбы
В других языках тоже есть омонимы . В английском шесть раз подряд слово " буфало" превращается в историю о быках из буфало
Клоун сел в девятый номер Ехать в лес, чтоб стать на номер, После в цирк отладить номер, Там в отель в свой теплый номер.
А я думал, косой это заяц.
Как там в знаменитой песне про зайцев и то что они делали под луной
Тут, Машенька, и самому можно запутаться... При таком ВЕЛИЧИИ НАШЕГО ВЕЛИКОГО МОГУЧЕГО ЯЗЫКА!!!!
Можно прочитать что косой напился и косил косой. И другой вариант Косил косой кривой косой.
Мария, а сколько косяков надо выкурить, что бы эту лабуду выставить на общее обозрение?
Смотрит зайка косой, как девченка с косой, за речною косой, косит травы косой...
привет Машунька!) слышала такую песню "нашла коса на камень идёт война...."
Я хоть и не Машенька, но слышала. А по мне бегут видишь чьи то следы...
небу*
классная песня правда? Нинок)
да мне тоже нравится)
Это что надо курить чтобы такой трактат ни о чем написать! Косой отдхает.
хм..., боюсь, что подобное есть в любом языке.., за пару-тройку ручаюсь...))))
А он в ответ - "Graham Gram gonna walk to work, beware of crepe of crape, break the brake of hoarse horse"
Не распугивайте иностранцев. Их и так тут не ахти как много...
а где сказано что он что то курил..... может он не курит вовсе.
Выкуренный косяк тут не причём, а вот коса тоже была косая.
Так у американцев есть аналогичное со словом Буффало
Наверное вы студентка какого то гуманитарного ВУЗА..
Пал косой,за песчаной косой,от бабы косой с косой....