Почему, все-таки, Ундервуд, а не Андервуд?)

Рашизм. Как "хочем",так и говорим. Утермарковскую печь тоже "контрамаркой" называют.

Вот! Угадали. Хотя это уже называется доперебирался. ))))
Я не угадывал, я просто тупо подсмотрел) Этот знак был бы у меня просто на последнем месте, ибо полный нестандарт)

Я нестандарт. Увы. Не вписываюсь.
Ага. Но вроде еще не клиника... )

Спасибо. Обнадёжили.
Первое - печатная машинка (наименование фирмы); второе - один из президентов США))
Насчет машинки в курсе, но дело в произношении в данном случае. Оно неверное по правилам английского языка. А вот второе... что-то я таких президентов не знаю. Может Вудро Вильсон, все-таки?
Прогуглил, Фрэнсис Андервуд - 46-й призидент США, а с произношением, мне кажется - различие между вариантами английского чтения или прямого с латиницы)
Надо же.. не помню я никакого Фрэнсиса. Ну да ладно. А асчет произношения - вУд-то с учетом правил произносится... а ведь могло быть и вОд.. underwood )
Я не лингвист - это точно) Накладки бывают. Почему-то (наверное, маркетинговый ход), дистрибьютеры машинки "Ундервуд" в России осознанно ее так назвали, правильно конечно андервуд)

машинка пишущая, но название с U. Как и сандра буллок, а не баллок.
Смотри-ка.. стрелец обиделся))

ну раз мозга не хватило
Ну просто на шутку не было похоже, слишком серьезно)

так и было) чего влезла, незная языка
А!.. )

ПОТОМУ, ЧТО ЭТО СЛОВО НЕ АНГЛИЙСКОЕ, А НЕМЕЦКОЕ.
Все так говорят, милейший, абсолютно все. Но слово английское. Где вы в немецком видели такие вариант - underwood? Разве что в голландском еще что-то похожее может быть (говорю как человек, который им немного владеет), и то.. было бы onderwood. Немецкий же вариант звучал бы как unterwald, поскольку wood здесь означает лес, и следовательно нужно переводить.

ВЫ МЕНЯ ИЗВИНИТЕ. Я НЕ ЗНАТОК АНГЛИЙСКОГО, А НЕМЕЦКОГО И ПОДАВНО. МЕТРО ПО НЕМЕЦКИ УНДЕГРУНД. В АНГЛИЙСКОМ UNDER...... В ЗАКРЫТОМ СЛОГЕ U ЧИТАЕТСЯ КАК А .ТАК ОТКУДА ВЗЯЛОСЬ У.
Я знаю как в немецком читается, более того как пишется тоже. Не Undergrund, а untergrund. Многое, что в английском через D у немцев через T. И если grund еще как-то похоже на английское ground, то wood присутствует только в английском, и даже если б оно было в немецком, то писалось бы примерно как wud.

ТАК ВЫ НЕ ОТВЕТИЛИ ПОЧЕМУ У, А НЕ А.
А вы думаете я знаю?? Я вот и спрашиваю почему У, а не А. На мой взгляд это просто ошибка, которая вошла в широкое употребление и узаконилась.

Потому, что он германец, а не англосакс.....)))
Тогда был бы Унтервуд. Хотя нет, Унтервальд даже) Написание-то английское, как ни крути

Тогда чёрт ево знает....Наверно просто американизм...им было в принципе наплевать на англицкое произношение фамилий....И вагнер и Ундервуд имели немецкие корни по происхождению, хоть и американцы......
Да нет.. это скорее руссизм, просто неверное произношение уже на нашем конце)
Косяки стародавней транскрипции
Угу.. вот и я думаю

в глухой телефон кто-то сыграл

Это с какой оперы?)
печатная машинка такая была)

Может с немецкого?
В оригинале Underwood, очевидно же, что английский... )

Тогда хз

а кто они такие?
Печатная машинка

печатала кода то на -МОСКВА- была такаяУндервуд наверное правильнее
Да нет, исходя из правил произношения должно быть именно Андервуд)

не спорю. иностранный не по зубам.

А что это?
печатная машинка