
Что такое "уйти по-русски"?
Что такое "уйти по-русски"?
Музыка души.
Глаза закрыл. Не сплю и чуть дыша,
В своих мечтах под музыку Шопена,
Вновь стонет скрипкой рваная душа,
От райской «Нежности» в его саду Эдема…
А за окном играет «Вальс дождя»,
В его прелюдии волшебной Фа – минора.
Глаза закрыты, вижу вновь тебя.
«Апрель мечты» в душе у фантазера…
Я вспомню снова все до мелочей,
С дождем, шумящим тихо на асфальте.
В наш сладкий сон «Эльфийских тех ночей»,
Уносит прочь, под музыку Вивальди…
Там улыбаясь, ты ко мне идешь
И сердце больно сжалось от мечтаний.
Антонио, прошу играй мне – «Дождь»!
Тоска в душе, от тех воспоминаний…
И «Ангелы и демоны» разделят грусть,
Ведь наш союз был и духовен, и греховен.
Так плачь же дождь! А я… пока держусь…
Пока играет Людвиг Ван Бетховен…
Побудь со мной, еще есть время до утра,
С тобой одной, так сердце замирало…
Ведь за окном, погода так еще сыра
И «Слёз мелодия» еще не доиграла…
Класс
Кто как ходит в гости.
Англичанин приходит в гости с чувством собственного достоинства.
Француз приходит в гости с блондинкой.
Еврей приходит в гости с тортом.
Русский приходит в гости с бутылкой.
Кто как уходит из гостей.
Англичанин уходит с чувством собственного достоинства.
Француз уходит с брюнеткой.
Еврей уходит с тортом.
Русский уходит с подбитым глазом.
Кто что думает наутро.
Англичанин: ``Хорошо, что у меня есть чувство собственного достоинства``.
Француз : ``С кем это ушла моя жена?``.
Еврей: ``К кому бы еще пойти с этим тортом?``.
Русский: ``Где это я вчера так нажрался?``.
Долго прощаться, выпить всю водку, остаться ночевать
Действительно и наутро глаз будет не подбит
))))))))))))
«Уйти по-русски» — это выражение, которое означает уйти из гостей или из какого-то места не так, как принято в других культурах. Обычно это означает долго прощаться, выпить на посошок, спеть песни, поссориться с хозяином или другими гостями, забрать с собой что-нибудь из дома или остаться ночевать . Это выражение может быть использовано как шутливо, так и осуждающе, в зависимости от контекста и тона. В некоторых случаях это выражение может быть аналогично «уйти по-английски», то есть уйти не прощаясь, но это реже встречается.
Фраза "уйти по-русски" используется в разговорной речи и имеет неоднозначное значение. В зависимости от контекста, она может обозначать различные действия или состояния. Например, в некоторых случаях она может означать "уйти тихо и незаметно", "уйти с работы без прощания", "уйти от неприятностей", "уйти за пределы разумного", "уйти со службы" и т.д. Однако, следует учесть, что такое выражение может быть расценено как грубое или неприличное и использовать его не рекомендуется.
Вусмерть пьяным, на четвереньках, в три часа утра через закрытое окно пятого этажа горланя матерные песни и признаваясь в любви хозяевам и костеря ментов и строителей, первых за постоянный беспредел, вторых за то что не там ступеньки сделали, через час вернувшись в место от куда ушел с вопросом, а не у Вас ли я свой носовой платок оставил! Потом добавить на коня еще чуть-чуть и улечься в ванной спать!
А в полночь выйду я на лунную дорогу
Простившись навсегда с любимою своей
Тоска оставь меня, глупа ты и убога
Ты не подруга светлой памяти моей
Когда проснешься ты, найдешь мои ботинки
Те, что случайно я оставил у тебя
А в чем ушел же он? себя ты спросишь тихо
В чем я ушел? И сам того не знаю я!
Три раза "на посошок", потом драка, потом опять "на посошок", потом просили машину у соседа, чтоб домой доехать, он не дал, драка, потом уже втроём пили, глядя на разбитые стёкла и фары машины, утром пришли полицейские с заявлением от другого соседа о поваленном ночью заборе...
Да , да , да … именно так
ну видимо, когда стол пуст, хозяева уснули, не дождавшись того, что ты сообразишь, что тебе пора. уходишь, сильно шатаясь и отчасти круша мебель, ну и разумеется в шубе жены хозяина и в его калошах.
Ну может быть и так
и ещё за порогом рявкнуть нужно через плечо - "закрывайтесь!"
Так уходила группа войск из Германии,из Афганистана,с Кубы и т.д.Это означает бросить всё и рвать когти.В Германии были брошены миллиарды долларов.Так же мы"по русски"уйдём с Украины.
Наверное сказать пошлые слова собеседнику как некоторые русские и что они тут делают если нету логики и юмора это я не вам просто чс нажалибы и все и не читай кокаментарии
Жест доброй воли. Это когда получаешь пизды, бежишь что есть мочи и говоришь всем встречным, что это ты сам не захотел оставаться. Потому как совершил жест доброй воли.
Прийти без приглашения,сожрать и выпить все что есть,опьянев попытаться овладеть хозяйкой.Получив пиз*юлей от хозяина,уйти домой с разбитой рожей.
На посошок, в коридоре, да не один раз, да плюс ко всему-забыть шарфик, чтобы был повод придти на другое утро, как бы за шарфом
Долго прощаться, выпить всю водку, остаться ночевать
Согласна, да и мой вариант чисто по-русски
Ну да
Я,как раненый зверь,напоследок чудил,выбил окна и дверь,и балкон уронил. Так описал уход,наш Семенович. ну где-то так.
Долго прощаться, выпить всю водку, остаться ночевать
Какой-то деликатный русский,не похоже на него,чтобы без водки лег спать. Ему надо,чтобы на боку качало,и-то мало.
Под музыку балалайки, в валенках зимней кроличьей шапке семейных трусах, в обнимку с медведем и пузырь водки в руке
Это значит не уйти вовсе. Прощаться, вставать, присаживаться, пить на посошок - и, в конце концов, остаться ночевать.
это значит долго прощаться, допить всю водку, а потом возможно рухнуть на диван и задержаться ещё на денёк
С песней "Ой мороз мороооз ..."или "вот кто-то с гоооорочки спустился ...."да так, чтоб ажм в Африке было слышно )))
Долго прощаться, выпить всю водку, остаться ночевать
На посашок да на посашок, да?
Ну да
Встал, послал всех к такой-то матери, для солидности ещё пару хороших матов и с чистой совестью, можно идти...
.........— Долго прощаться, выпить всю водку, остаться ночевать
То же разумно и по русски.
Перебить всю посуду, и скатившись по лестнице от пенделя кричать: "Ща я приведу корешей! Ух, что будет!"
Долго прощаться, выпить всю водку, остаться ночевать
Тоже неплохой вариант. Тогда мой перенесем на утро
ясно