ИА
Ирина Алеханова

Сергей Городецкий. Стихотворение Тревога. Помогите найти анализ стихотворения

АХ
Алексей Хаперский

вот развитие темы от других поэтов.. .

ТРЕВОГА А в сердце тайная тревога, \ Душа печальна и мрачна!.. \ О одинокая дорога, \ Как ты мучительно скучна! Николай Огарев 1839 СТАНЦИЯ
ТРЕВОГА Трубите тревогу! \ Я должен им дать сраженье\ Раньше, чем мгла ночная\ Солнечный луч утопит\ В черно-зеленых волнах. Педро Кальдерон. Перевод Инны Тыняновой Жизнь - это сон 1635
ТРЕВОГА Похолодела я как лед; \ Полуденной росой с чела закапал пот... \ Как иногда ребенка сон встревожит\ И мать во сне познать он хочет, но не может, \ Так точно я тогда без голоса была, \ И речь моя в устах холодных замерла... \ \ На мрамор я недвижный походила... \ Владычица ночей, узнай, как я любила! Феокрит. Перевод Льва Мея 1856 ВОЛШЕБНИЦА\Идиллия
ТРЕВОГА Понатужился - пот в три ручья\ Покатился с лица загорелого, \ \ И тревога за сердце взяла\ Святогора, воителя смелого.. . Аполлон Коринфский Между 1889 и 1893 СВЯТОГОР
ТРЕВОГА Миг еще - конец тревоги, \ Ожиданья и тоски, \ И народ вкруг Гарибальди\ Кинет в воздух колпаки! Аполлон Майков НЕАПОЛИТАНСКИЙ АЛЬБОМ\(МИСС МЕРИ) \1858-1859\Душно! Иль опять сирокко?
ТРЕВОГА Нет, то моя очей смежить не может. \ Моя любовь, моя любовь одна\ Как страж не спит, терзает и тревожит -\ И стражду я, злой думою томим, \ Что где-то там ты близок так другим! Уильям Шекспир. Перевод Модеста Чайковского 1914 Сонеты\61\ Хотел ли ты, чтоб образ твой мешал
ТРЕВОГА Осень настала. \ Тревога любви\ Не отпускает ни на минуту… \ Не спится всю ночь. \ Крики диких гусей. Исикава Такубоку. Перевод Веры Марковой Под привольный шум осеннего ветра
ТРЕВОГА О, если б знали вы безумную тревогу\ И боль души моей, надломленной грозой, \ Вы расступились бы и дали мне дорогу\ Стать ближе всех к ее могиле дорогой! Семен Надсон 1879 ЗА ЧТО?
ТРЕВОГА Маркиз де ла Мота, музыканты, затем дон Хуан и \ Каталинон. \ Мота \ Я тревогой обуян: \ Скоро полночь, час промчался. \ Что ж Тенорьо задержался? \ Входят дон Хуан и Каталинон. \ Дон Хуан \ Вы, маркиз? \ Мота \ Вы, дон Хуан? \ Дон Хуан \ Я. Вот плащ. \ Мота \ Как пошалилось? Тирсо де Молина. Перевод Ю. Корнеева СЕВИЛЬСКИЙ ОЗОРНИК, ИЛИ КАМЕННЫЙ ГОСТЬ
ТРЕВОГА Что тебя, душа моя, тревожит? \ Что тебя терзает и грызет? \ Словно червь, неутомимо гложет, \ Как змея, без устали сосет? Владимир Тан-Богораз 1886 НА ПЕРЕЛОМЕ
ТРЕВОГА Я жду их и тревожусь все сильней. \ Что с братьями моими? Вероятно, \ Зашли они чрезмерно далеко, \ И у меня украл их мрак-завистник. \ Нет, ночь-воровка, не с благою целью \ В свой потайной фонарь ты прячешь звезды, \ Светильники, которые природа, \ Нетленным маслом вечности заправив, \ Подвесила на небесах, чтоб путь \

Похожие вопросы
Помогите пожалуйста с анализом стихотворения.
Помогите с анализом стихотворения!
Помогите найти анализ стихотворения Владимира Ходасевича "Акробат"
Помогите написать анализ этого стихотворения!
Анализ стихотворения- помогите
Помогите плиз в анализом стихотворения=)
Помогите найти анализ стихотворения Ахматовой "Художнику"
помогите в с анализом стихотворения Ахматовой?
помогите. анализ стихотворения.
Анализ стихотворения помогите!)