Olga Basarigina
Olga Basarigina

Нужен перевод стиха Gefunden Гёте

Но не из Интернета, а свой собственный, но с рифмой т. е. тоже в стихотворной форме. Может у кого есть?

Алексей Сорокин
Алексей Сорокин

Gefunden (Goethe)

Ich ging im Walde
so fur mich hin,
und nichts zu suchen,
das war mein Sinn.
Im Schatten sah ich
ein Blumchen stehn,
wie Stern leuchtend,
wie Auglein schon.
Ich wollt' es brechen,
da sagt' es fein.
"Soll ich zum Welken
gebrochen sein?"
Ich grub's mit allen
den Wurzlein aus,
im Gaten trug ich' s
am hubschen Haus.
Und pflanzt' es wieder
am stillen Ort;
nun zweigt es immer
und bluht so fort.

и перевод:
Нашел (И. Миримский)

Бродил я лесом…
В глуши его
Найти не чаял
Я ничего.
Смотрю, цветочек
В тени ветвей,
Всех глаз прекрасней,
Всех звезд светлей.
Простер я руку,
Но молвил он:
“Ужель погибнуть
Я осужден? ”
Я взял с корнями
Питомца роз
И в сад прохладный
К себе отнес.

Похожие вопросы
Так мне нужен перевод стиха гёте на немецком. Wanderes Nachtlied. На завтра,
Нужен хороший перевод)
нужен стих про родину
Нужен стих про себя на немецком!
Нужен перевод стиха на русский Поэтично.
Помогите нужен перевод стиха с английского на русский ПОЭТИЧНО.
нужен оригинальный стих
Помогите с переводом, нужен нормальный перевод.
нужен перевод на русский
нужен перевод с древнерусского...