Как это назвать: перевод или стих "по мотивам"?
или перевод, просто неполноценный? )
РАСТЕРЯХА
Шел Сильверстайн,
перевод.... автора перевода укажу позже
Говорила мама мне
Голову беречь.
А забудешь про нее –
И уронишь с плеч.
Так всё и произошло:
Громко я чихнул
И при этом невзначай
Головой тряхнул.
И слетела голова,
Круглая, как мяч.
По дорожке голова
Покатилась вскачь.
Не могу её искать -
Ведь глаза на ней.
Не могу открыть свой рот,
Чтобы крикнуть: "Эй! "
Если даже от неё
Долетит ответ,
Не услышу все равно:
Ведь ушей-то нет.
Я и думать не могу –
Голова для дум.
Жду, сама меня найдет –
У нее же ум.
оригинал:
Loser
Mama said I'd lose my head
If it wasn't fastened on.
Today I guess it wasn't
'Cause while playing with my cousin
It fell off and rolled away
And now its gone.
And I can't look for it
'Cause my eyes are in it,
And I can't call to it
'Cause my mouth is on it
(Couldn't hear me anyway
'Cause my ears are on it),
Can't even think about it
'Cause my brain is in it.
So I guess I'll sit down
On this rock
And rest for just a minute…