VK
Vladimir Kir'yazev

Кто может перевести? Hanno Carthaginiensis censet Hannibalem adulescentem tenendum esse sub legibus et sub magistratibus,

Hanno Carthaginiensis censet Hannibalem adulescentem tenendum esse sub legibus et sub magistratibus, docendum esse vivere aequo iure cum ceteris,ne quando parvus hic ignis incendium ingens faciat.

D.
Dani .

Ганнон Карфагенянин считает, что юношу Ганнибала следует держать в подчинении законам и гражданским властям, обучать жить в равенстве с другими, чтобы когда-нибудь малый этот огонь не разжег большой пожар.

Похожие вопросы
Помогите перевести с латыни: paucis diebus post princeps interum thermas intrat et multos senes videt,qui terga muro af
как переводиться ave satani et stupor et christi&
les acquis et les mises en oeuvre des conservateurs de l’image d’Épinal jugés chenus et incompétents
Meus filius servit tibi et tuus mihi.
Помогите, пожалуйста, с переводом с латыни: "Proelium erat anceps: summa vi et duces hortabantur et milites pugnabant".
miles quidam venit in casta Romanorum dicens se Pirhum veneno necaturum esse
Связывание с союзом et во французском.
Помогите перевести с латыни "In campis herbae et plantae praebet"
"Sub dude!?" Кто знает, что это может означать?
Как правильно пишется и откуда это выражение? Magna et veritas et praevalebit или Magna eSt veritas et praevalebit?