Не годится латиница, т. к. в русском языке масса слов, к-рые при прочтении их латиницей будут давать различные звуки, что в итоге вообще исказит эти слова до неузнаваемости. Я уже не говорю о том, что в латинице нет мягкого и твёрдого знаков, букв ё,ж, ч, ш, щ, а аналогичные буквосочетания, принятые в других языках и эти буквы-звуки отображающие, в каждом из этих языков читаются и произносятся по-разному.
Например, в немецком буквосочетание "ch" произносится, как русское "х", тогда как в английском-как русское "ч"; в немецком буква "w" произносится, как русское "в", а в английском-сами знаете. Особенно в конце скажем фамилии в виде: "Petrow" или "Petrov"? А может "Petroff"? ("Smirnoff" тому яркий пример. Или к примеру "Davidoff"). Знаете, как немцы к примеру записывают русскую букву "щ"? О! Это надо видеть-в виде 5-ти согласных подряд: "shtch". Ну ладно, придумают к примеру какую-то латинскую букву с дополнительной закорлючкой, чтобы ту "щ" отобразить. И что? Как должен читать эту букву человек из другой страны, к-рый о ней не имеет ни малейшего понятия?
У меня есть знакомый, 1-я буква фамилии к-рого начинается на русское "Х". Так когда ему выдали загранпаспорт в 90-е, то, следуя международным правилам записи латиницей французской транскрипцией, записали в загранпаспорте ту букву "х" в виде буквосочетания "Kh" и дальше идёт буква "и" (латиницей) . А ну ка попробуйте, не сломав язык, прочитать ПРАВИЛЬНО начало его фамилии. В итоге, где бы он не был за границей, вечно люди, читая его фамилию, смущаются, читая "кхи" начало её, а он вечно их вынужден поправлять, что дескать надо читать, как "хи". Так кому от этого будет легче?!