Yura Borovik
Егор Селихов
И about of that, и about of it - неверные словосочетания (два предлога там, где нужен один) .
По-русски мы же не говорим "Что вы думаете об про это? ".
Мы говорим "Что вы думаете об этом? " или "Что вы думаете про это? ".
Верными будут следующие предложения:
What do you think about that?
What do you think about it?
What do you think of that?
What do you think of it?
АС
Антон Соболев
"What do you think about of that" OF тут лишний, можно that, можно it
Или можно с OF, но тогда ABOUT не нужен
Flower
а почему и нет, любезный
Omar Roshaan
что вы думаете о том? имеется ввиду любое то -понятие предмет и тп. второй вариант что вы думаете об этом неодушевленном предмете и только
Похожие вопросы