В каком значении употреблено слово "мир" в названии улицы Мира? В значении "не война" или в значении "планета"?
И, соответственно, как перевести "улица Мира" на английский язык?
Я тоже склоняюсь к варианту "не война", тем более в нашем городе много улиц с "советскими" названиями. Значит, по-английски это будет "Street of peace"? Или, в крайнем случае, останется Mira street, верно? Но точно не "Street of world"!
То есть наоборот - в крайнем случае Street of peace, а вообще конечно Mira street.