ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ!!! Английский!
I have always been interested in embracing the very thing that repels me in order to understand it: I prefer to make sense of things or in order to suspend (or pass) judgment.
Мне не очень ясен контекст: то ли это сомнения стоит ли познавать суть вещей или отказаться от оценок реальности, то ли может ли она познать суть вещей или же не может. Простите за косноязычие.
Я перевела в двух вариантах:
1. Я всегда была заинтересована охватить именно то, что отталкивает меня, чтобы понять: могу ли я вникнуть в суть вещей или возможность разобраться в них исключена
2. Я всегда была заинтересована охватить именно то, что отталкивает меня, чтобы понять: предпочитаю ли я постигать суть вещей или исключаю (или миную) их оценку.