Дополнительное образование

Анализ синтаксиса, в том числе и порядка слов в предложениях в произведении "Слово о полку Игореве".

СИНТАКСИС «СЛОВА О ПОЛКУ ИГОРЕВЕ»
В СОПОСТАВЛЕНИИ С ЕГО
ПОЭТИЧЕСКИМИ ПЕРЕЛОЖЕНИЯМИ
© 2015 г.  Н. В. Патроева
Петрозаводский государственный университет, Петрозаводск, 185910, Россия
nvpatr@list.ru
В статье рассматривается типология синтаксических конструкций, представленных в «Слове
о полку Игореве» и его поэтических переложениях, созданных В. А. Жуковским и Н. А. Заболоцким.
Описание строения и семантики простых двусоставных и односоставных предложений, сложных
предикативных единиц и некоторых видов синтагм, осложняющих элементарную модель предло-
жения, осуществляется с учетом их роли в создании системы художественных образов и мотивов,
а также в ритмо-мелодической организации древнерусского памятника. Грамматическое строение
переложений «Слова о полку Игореве» анализируется с точки зрения соответствия синтаксису ори-
гинального текста либо направлениям трансформации тех или иных его звеньев при переводе в по-
этическую форму. Синтаксическая архитектоника древнерусского памятника, очень разнообразная
в отношении типологии и усложненная симметрией колонов и их звеньев, параллелизмом, повторами
конструкций и их частей, инверсией, диалогическими единствами, цитатными фрагментами, мета-
форическими неделимыми синтагмами, асиндетоном в сочетании с богатой системой паузирования,
формируемой членением текста на отдельные простые предложения или предикативные части вну-
три сложных целых, однородными рядами, обращениями, вербоидными оборотами, сравнительными
синтагмами, явилась гениальным по замыслу и исполнению предвестьем будущего «строительства»
системы синтаксических норм классической русской поэтической речи, которое будет совершаться
в карамзинскую и пушкинскую эпоху. Наблюдения над синтаксической структурой переложений
В. А. Жуковского и Н. А. Заболоцкого показывают, что именно перевод середины ХХ в., будучи
более вольным, чем у В. А. Жуковского, в аспекте сохранения синтаксических особенностей ориги-
нального текста, более близок поэтической морфологии и синтаксису начала XIX в., историческим
стилизациям романтиков пушкинской эпохи.
Ключевые слова: синтаксис, поэтический синтаксис, поэтическое переложение, тропы и фигуры
http://issuesinlinguistics.ru/pubfiles/2015-1-patroeva-39-78.pdf
ЛТ
Лариса Тавасиева
95 229
Лучший ответ
Как ты дублировал вопрос 2 раза?
Happy Барноша
Happy Барноша
232

Похожие вопросы