Короче - Мелодию песни написал американский еврейский композитор Шолом Секунда на слова Джейкоба Джейкобса в 1932 году для мюзикла на идише «Ме кен лебн нор ме лозт ништ» («Можно было бы жить, да не дают» .
Популярность мелодии очень скоро дошла и до СССР. В 1940 году под названием «Моя красавица» её записал в инструментальном виде ленинградский джаз-оркестр под управлением Якова Скоморовского.
На данный мотив появились пародийные тексты — «Старушка не спеша дорогу перешла» и «Красавица моя красива, как свинья» . По некоторым источникам, оба этих варианта исполнял Леонид Утёсов.
На эту же мелодию в 1942—1943 годах была написана песня «Барон фон дер Пшик» (музыкальная обработка — Орест Кандат, слова — Анатолий Фидровский) , которую тоже исполнял Утёсов.
В пятидесятых годах в СССР эту песню пели со словами «Памир без ушей» На одной из пластинок Апрелевского завода «Моя красавица» было написано: «Музыка И. Жака» .
Широко известна ещё одна «народная» песня на ту же мелодию — «В кейптаунском порту» .
Наиболее известные современные варианты также отличаются от первоначального.
Виктор Конецкий в повести-эссе «Третий лишний» описывает историю обнаружения авторства песни.
Романтическая же история про Жаннетту в Кейптаунском порту была сочинена учеником 9-го класса 242-й ленинградской школы Павлом Гандельманом.
В 1940-м году он задался вопросом: «А кто же пишет популярные дворовые шлягеры?» , и надумал поставить эксперимент.
На мотив популярнейшей утесовской "Красавицы" он решил сочинить ррромантичнейшую зубодробительную экзотическую песню и посмотреть, как быстро она пойдет в народ.
Он писал по куплету на уроках литературы, а на переменах проверял получившееся на одноклассниках.
Одобренные куплеты переписывались и разбредались по дворам.
Ныне песня известна в живописных народных вариантах, где "юбки узкие трещат по швам", но Павел был мальчик начитанный, поэтому его текст весьма литературен:
А вот и мальчик! )
И девочка! )
В кейптаунском поpту
С какао на боpту "Жанетта" уходила на Сидней.
«Бай мир бисту шейн» - одна из самых популярных и широко распространенных еврейских песен.
А во время войны песня превратилась в сатиру "Барон фон дер Пшик":
Барон фон дер Пшик
Покушать русский шпиг
Давно собирался и мечтал.
Любил он очень шик,
Стесняться не привык,
Заранее о подвигах кричал.
Мундир без хлястика,
Разбита свастика -
А ну-ка влазьте-ка на русский штык! -
Барон фон дер Пшик
Попал на русский штык,
Остался от барона только пшик.
Капут!
В 1932 году театр поставил музыкальную комедию I Would if I Could, (на идише Men Ken Lebn Nor Men Lost Nisht), и там с огромным успехом прозвучала песня на слова Джейкоба Джейкобса Bei Mir Bistu Shein – «Для меня ты самая красивая» . Исполнителей Аарона Лебедеффа и Люси Левайн много раз вызывали на бис.
Для меня нет тебя прекрасней, но ловлю я твой взор напраснА!)) - мой вольный перевод ))
Песню «В кейптаунском порту» исполняли:
А. Макаревич и А. Козлов
Участники бардовского проекта «Песни нашего века» (1999, часть 2)
Дмитрий Шагин на диске «Митьковская бескозырка» (в варианте «В один английский порт…» )
Лариса Долина
Аркадий Северный
Михаил Боярский
Александр Ф. Скляр и Гарик Сукачёв.
Жаннета и Аркадий Северный!