Кино и театр

Так из Гарри Поттера профессор Севрус Снейп или Снегг? Как правильно?

По моему Снейп, потому, что в 3 части (Узник Азкабана) в фильме у Гарри была карта Мародёров и на ней Северус был отмечен как Snape, а не Snegg .Помните момент, когда Гарри ночью шел по коридорам Хогвартса, искать Педигрю и там внезапно Снейп его обнаружил. Короче он Снейп))) Перевод просто был тупой на русский... Кто-то его вообще как Злодеус Злей переводил)))
Денис Глуховский
Денис Глуховский
1 355
Лучший ответ
Фишка переводчиков-в оригинале все имена "намекающие". Снейп похоже на англ. "змея". А у нас, наверно, это буквосочетание ассоциаций не вызывает. А вот "Снегг"- что-то холодное. В общем, ассоциативный путь....:)
Снейп, но Снегг не кусается сильно перевод, а вот от той умственно отсталой, которая писала для Махаона, да, там вообще перевод делался в Китае в подвале.
Izabella Velikaya
Izabella Velikaya
4 566
От перевода зависит =)
У Дж. К. Роулинг Severus Snape.
В некоторых русских переводах, фамилия переведена, как "Снегг".
В оригинале Северус Снейп )
Да это и не важно. Если Гермиона теперь - негритянка, профессора могут звать хоть Рэндалл Флэгг .
Конечно Снейп, в англ. переводе то звучит именно так, но в семи фильмах Гарри нас запутывает, называет его то Снейп, то Снегг, а в первом фильме он вообще называл его Снэкк!
В оригинальном варианте его зовут Severus Snape. По идее, на русском его должны были звать Северус Снейп. Но, к сожалению, все наши переводчики перевели по-другому. РОСМЭН - Северус Снегг. Махаон - Злодеус Злей. Но правильно, всё равно - Северус Снейп.
Пересмотрел фильмы, говорят сначала Снейп, потом Снек, потом Снег. совсем ку-ку
Для меня он всегда был и будет Снейпом...
Снегг. У меня есть все 7 книг и везде написано Снегг.
Anastasia Shevchenko
Anastasia Shevchenko
118