Оооо, это долгая история... Запасаемся терпением... :)
Изначально, в среднеперсидских источниках, имя было "Чехразад" ("чехр" -- род, "азад" -- благородный). Потом рассказки попали в руки арабам, и аль-Масуди (партийная кличка -- "арабский Геродот") записал его как "Ширазад" (что с точки зрения персидского языка особого смысла не имеет), а Ибн ан-Надим -- как "Шахразад" (в новоперсидском языке "шахр" -- владетель/суверен, "азад" -- "свободный", а все вместе -- "тот, чьи владения свободны"). В современном персидском языке принято это последнее, но по нормам современной персидской фонетики произношение сжимается до "Шахрзад" или даже "Шарзад".
Все, что кончается на "-а", тем временем -- от лукавого. Традиция эта, скорее всего, пошла от ранних переводчиков, которые переводили сказки 1001 ночи не с арабского или персидского, а с французского. Первый перевод сказок 1001 ночи в Европе вышел именно на французском языке (Антуан Галлард, 1704-1717), и первые переводы на другие европейские языки делались именно с него (известны переводы Галларда на английский, немецкий, голландскй, итальянский, русский и польский). Галлард записал имя героини как "Schéhérazade". Французское "e" в конце имени не произносится, но указывает на женский род. На русском языке в те времена это было принято передавать окончанием "-а" или "-я", так же, как, например, "Женевьева" (Geneviève, фонетически -- "Женевьев") или "Констанция" (Constance, фонетически -- "Констанс").
Если бы это зависело от меня, я бы писал имя через дефис, чтобы разбить его на слоги так, как это делают персидскоговорящие товарищи: "Чехр-азад" или "Шахр-азад" (иначе у русскоговорящих товарищей возникает соблазн разбивать имя на слоги неправильно -- "Чех-разад", "Шах-разад").
Кино и театр
Как правильно писать ,,Шехеразада", или ,,Шахеразада", или ещё как-нибудь?
1
Через Е
Шахереза́да (Шехереза́да, Шихираза́да, Шахраза́да) — легендарная главная героиня «Рассказа о царе Шахрияре и его брате».
Нам привычнее всего первый вариант.
Нам привычнее всего первый вариант.
А у вас в школе какой родной язык был?
Шахереза́да — многозначное имя собственное. Также произносится как Шехереза́да, Шихираза́да и Шахраза́да. В переводе со среднеперсидского означает «свободная горожанка» или «благородная горожанка» — от «шахр» («город, область или держава» — от древнеперсидского «хшатра»: «власть, сатрапия или держава») и «азад» («свободный» либо представитель сословия «азадан», аналога дворянства во времена Сасанидов — династии, к которой принадлежал Шахрияр, сын шаханшаха Хосрова II и отец последнего зороастрийского шаханшаха Яздгерда III).
Похожие вопросы
- как правильно писать рецензию к фильму? может есть какой-нибудь план и хороший пример?))
- Как правильно писать рецензии на кинопоиске?
- Какие три фильма вам очень сильно понравились, но при этом вы допускаете, что возможно не правильно их поняли?
- как правильно, хронологически смотреть фильмы по звездным войнам?
- Правильно ли поступал кот Леопольд?
- Вячеслав Невинный умер .Кто его помнит? Левые---не пишите!!
- Подскажите, какой фильм можно посмотреть? Комедии или мелоднамы. Пишите названия.
- Ребята, нужна помощь! Нужны Названия блюд из кино. Пишите! Пишите!
- Фильм "Место встречи изменить нельзя". Фокса заставляют писать письмо к Ане...
- А какие у вас любимые мультфильмы (нормальные)?Симпсонов,футураму и т.п.писать не надо)))) И не пишите про аниме!!!!