Кино и театр

Сегодня мы можем посмотреть любой отечественных фильм 20 века и понять, о чём там говорят люди. А могли ли люди 20 века

с такой же лёгкостью понять речь людей 19 века?
Скажем, без труда прочитать книгу 19 века без перевода на современный язык и всё понять...
Да, могли. Рассказ Киплинга "Человек, который хотел стать королем", не издавался в СССР, пришлось читать его в старом переводе, с ятями и твердыми знаками. Всё было понятно.
Indira Zhunusbaeva
Indira Zhunusbaeva
62 505
Лучший ответ
Могли запросто
Люди 20 века и, тем более, люди 19 века НЕ могли этого.
В те времена не было интернета и сотовой связи.
Однако!
В те времена были свои интересы и свои причуды.
Сравнивать некорректно..
Александр
Александр
99 486
Юлия Зуева И что, книжек, театров и традиций информационной передачи поколений не было?
Возможно смогли бы
Конечно могли бы.
Немного напрягали бы яти и твёрдые знаки, а так -- запросто...
Ольга Пузанова
Ольга Пузанова
56 520
Могли. Пушкин и Лермонтов писали в 19 веке, а читали их в 20 веке.
Андрей Кокшаров Их произведения перевели на язык 20 века.
Вот как раз таки мы НЕ можем понять людей даже не начала, а и середины прошлого века, столь изменилась семантика. Но ведь она - не самостоятельное явление; это отражение общественной глупости. Специалисты понимают. Большинство - нет. В прошлом же этим премудростям обучались, знали об изменениях, и поэтому понять могли проще, и к основам ближе были.
Как пример. Вспомните, что выражение "смертная казнь" - вовсе не тавтология.
Макпал *******
Макпал *******
34 913
Посмотри или почитай "Старик Хоттабыч". Уж на что я любил эту книгу в детстве, а сыну начал читать - чуть не стошнило и бросил.
Андрей Кокшаров Почему сыну не понравилась книга?
Макпал ******* Ну может ему "Космическая гончая" понравится, Приключения капитана Врунгеля, Граф Монте-Кристо, или приключения Эммануэля?
Какие странные люди Вам отвечают! Молодые ,наверное... Они в этом-литературе не понимают ничего, конечно же. Я и сама стала читать про попаданок и драконов- книги не замысловатые. Церковно-славянский язык вполне понятен русскому человеку. А этот язык более древний. А уж книгу 19 века как не понять?! Не обращай внимания на букву "ять" всего то и делов. Кстати, когда в церковном календаре предлагают "перевод" к каждой цитате из Евангелия,-меня это просто бесит, прости Господи!
Андрей Кокшаров Там есть такие слова, как "еже иси", которые уже давно не в ходу.
Поэтому и просят пропроще.
Видел передачу про богослужение на Аляске.
Там люди читают молитвы, но смысла слов не понимают. Они уже не знаю русский язык. Просто звучит красиво и им нравится.
Вряд ли, произошла революция и упрощение языка