С подлинниками "Вильяма нашего, Шекспира" всегда напряжёнка была, не только в СССР, но и в самой Большебритании. С оригинальными текстами - получше. http://engshop.ru/sonety-shekspir-na_anglieskom/
ну даже я тебе могу сказать такую вещь--в советском союзе ПРОДАВАЛИСЬ В КИОСКАХ СОЮЗПЕЧАТИ--ГАЗЕТЫ НА АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ, а ты шекспир, за ним даже не надо было стоять в очереди как за дрюоном
А что поменялось?
Те же академицы сидят на тех же талмудах - и никакой перестройки!
Даже насчёт "оригиналов" - те же самые сомнения. "Литературный английский" и основан на "шекспировском каноне" и тексте "Библии короля Иакова". Ток что перелицовывались - да еще как! - особенно орфография...
Реально.
В Библиотеках - а обязательном порядке Шекспир на английском был.
В книжных магазинах отдел иностранной литературы был - закачаешься. А цены...
Классическая литература в СССР издавалась как ни в какой другой стране.
В СССР, кроме перечисленного выше, прочитать Шекспира на английском в подлиннике можно было в ленинской библиотеке, ИНИОНе (Институт научной информации по общественным наукам ), библиотеке иностранных языков...