Юмор

ПЕЩЕРА.. . Что за поворотом? (+) ...кто тут смелый...



SY
Salomduston Yatimov
55 435
Очень КРАСИВО и ЗАМАНЧИВО... я люблю всё НЕПОЗНАННОЕ и притягивающее к себе.. .
Романтик в душе я... запросто рискну войти туда...
ЮЗ
Юра Зайцев
65 919
Лучший ответ
подстрахуюсь... есть варианты.. .

Пещер без солнца, муравьи кишащие -\ Ютились. Ни примет зимы остуженной\ Не знали, ни весны, цветами пахнущей, \ Ни лета плодоносного, И без толку\ Трудились. Звезд восходы показал я им\ И скрытые закаты. Эсхил. Перевод А. И. Пиотровского ПРИКОВАННЫЙ ПРОМЕТЕЙ
ПЕЩЕРА А вы в пещеру, марш!.. \ Поставлю вас у алтаря - для виду, \ Но угощусь зарезанными сам. \\ Одиссей\ (еще не входя в пещеру) \\ Увы! Увы! Я избежал троянских\ Опасностей и моря.. . все затем, \ Чтобы безбожник дикий, как утес\ 350 Без гавани, меня разбил. Еврипид. Перевод Иннокентия Анненского 1906 КИКЛОП
ПЕЩЕРА Неоптолем (осматриваясь по сторонам) \ Царь Одиссей, исполнена задача: \ Твою пещеру, мнится, вижу я. \ Одиссей\ Где, выше нас иль ниже? Я не вижу. \ Неоптолем (указывая рукой) \ Над нами, здесь; и все кругом молчит. Софокл. Перевод Ф. Ф. Зелинского ФИЛОКТЕТ
ПЕЩЕРА И вот стезей уединенной\ Пришли к пещере отдаленной, \ Где часто с лютнею в руках\ По вечерам она певала\ И набожно Коран читала, \ Носясь в младенческих мечтах\ Девичьей думой в небесах. Джордж Гордон Байрон 1813 Перевод Ивана Козлова 1813 Абидосская невеста\Турецкая повесть\ПЕСНЬ ВТОРАЯ
ПЕЩЕРА Но была в горе одна пещера. \ Там, покров свой белый не скидая\ Никогда, сидела великанша\ (Некогда она царила в мире, \ Но была побеждена Одином\ И в пещере темной укрывалась) . Аполлон Майков 1870 БАЛЬДУР\Песнь о солнце, по сказаниям Скандинавской Эдды
ПЕЩЕРА И вот он в пещере, где ночи черней\ Стальные порталы несчетных дверей. \ И ждал он, пока не настала заря, \ Но видел лишь вечный огонь алтаря. Вальтер Скотт. 1801 Перевод В. Бетаки ВЛАДЫКА ОГНЯ
ПЕЩЕРА И вот он в пещере, где ночи черней\ Стальные порталы несчетных дверей. \ И ждал он, пока не настала заря, \ Но видел лишь вечный огонь алтаря. Вальтер Скотт. 1801 Перевод В. Бетаки ВЛАДЫКА ОГНЯ
ПЕЩЕРА Нет, оставайся ты одна в пещере, \ Широкие одежды заведи, \ Без пояса, и так по крайней мере\ Свои грехи от взоров огради. \ И в тихости, спокойствии и вере\ Дни кроткие разумно проведи, \ И часто приходи ко мне: тебя\ Учить я буду, как блюсти себя» . Джованни Боккаччо. Перевод Ю. Верховского ФЬЕЗОЛАНСКИЕ НИМФЫ
ПЕЩЕРА Потом в пещеру, - Цитна продолжала, -\ Меня провел он, что над бездной вод\ В кипении немолкнущем лежала, \ Прилив и днем и ночью там ревет; \ Он отдыхал короткое мгновенье, \ И, вновь нырнувши, пересек поток; \ Была моя пещера как строенье, \ Как храм - вверху открыт, широк, высок. \ И лишь с вершины этого собора\ Лились лучи усладою для взора. Перси Биши Шелли. Перевод Константина Бальмонта 1904 Возмущение Ислама (ЛАОН И ЦИТНА, или ВОЗМУЩЕНИЕ ЗОЛОТОГО ГОРОДА) \К Мэри\Песнь седьмая
Salomduston Yatimov Приветствую, Володя! Как у тебя с погодой? За боровиками ходил?
детский стишок)))) )

Трудно верится, поди ты,
Что в пещерах там и тут
Как сосиски сталактиты
Сверху донизу растут.

Но еще, промежду прочим,
Точно так же знаменит,
Сталактита чуть короче
Лезет кверху сталагмит.

И поэтому в пещере
Ничего рукой не трожь.
Та пещера, камни щеря,
Напугает кого хошь.
Намокнуть боюсь! ЧЕРЕЗ ВОДОПАД ПРОЙТИ НУЖНО)))
За поворотом новая тайна... новое открытие, познание красот Мира!
Jon !!!
Jon !!!
60 494
А чё - красотень и совсем не страшно))
А ЗА ПОВОРОТОМ- НОВЫЙ ПОВОРОТ.. .
- И КУДА ОН ВАС, С СОБОЮ УВЕДЁТ ?
Вдруг там МГЛА СПЛОШНАЯ.. .
- непролазный лаз... .
- в темноте там бродит, -
- в прошлом ...-СКАЛОЛАЗ... .
гоблинов не хватает