
Юмор
Нас не догонишь!!))
а я пойду на Болотную и наделаю самозванцам в тапок
А не устроить ли праздник по случаю коронации домочадца? +

Моему коту корона маловата стала!
о! да здравствует король !! :-) ::::::::::::::::
::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::
Жил да был чёрный кот за Кремлем.
И замечен был он Королем.
Только песня совсем не о том,
Как не ладил Зюганов с котом.
Говорят, не повезёт,
Если чёрный кот на выборы пойдет.
А пока наоборот
Только партии воров всегда везёт.
Целый день при дворе суета,
В президенты готовят кота.
Только песня совсем не о том,
Как назначен был кот Королем.
Говорят, не повезёт,
Если чёрный кот на выборы пойдет.
А пока наоборот
Только партии воров всегда везёт.
Даже с кошкой своей за версту
Приходилось встречаться коту.
Только песня совсем не о том,
Как не ладил Миронов с котом.
Говорят, не повезёт,
Если чёрный кот на выборы пойдет.
А пока наоборот
Только партии воров всегда везёт.
Бедный кот целый срок просидел,
Но Король его после уел.
Да и песенка, в общем, о том,
Как обидно быть чёрным котом.
Говорят, не повезёт,
Если чёрный кот на выборы пойдет.
А пока наоборот
Только партии воров всегда везёт.
::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::
::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::
Жил да был чёрный кот за Кремлем.
И замечен был он Королем.
Только песня совсем не о том,
Как не ладил Зюганов с котом.
Говорят, не повезёт,
Если чёрный кот на выборы пойдет.
А пока наоборот
Только партии воров всегда везёт.
Целый день при дворе суета,
В президенты готовят кота.
Только песня совсем не о том,
Как назначен был кот Королем.
Говорят, не повезёт,
Если чёрный кот на выборы пойдет.
А пока наоборот
Только партии воров всегда везёт.
Даже с кошкой своей за версту
Приходилось встречаться коту.
Только песня совсем не о том,
Как не ладил Миронов с котом.
Говорят, не повезёт,
Если чёрный кот на выборы пойдет.
А пока наоборот
Только партии воров всегда везёт.
Бедный кот целый срок просидел,
Но Король его после уел.
Да и песенка, в общем, о том,
Как обидно быть чёрным котом.
Говорят, не повезёт,
Если чёрный кот на выборы пойдет.
А пока наоборот
Только партии воров всегда везёт.
::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::
почему бы и нет.. .
может есть вакансия придворного поэта?
КОРОНАЦИЯ Пембрук\ Не будь на то высокой вашей воли, И нужды не было бы в повторенье: \ Вы были коронованы, и с вас\ Достоинство монаршее не снято... \ Народной верности не оскверняли\ Мятежные порывы, и страна\ \ Не волновалась жаждой перемен. Уильям Шекспир 1591 Перевод Н. Рыковой КОРОЛЬ ИОАНН
Риверс\ Подумайте скорее, королева, \ О сыне вашем, принце молодом. \ Пошлите же за ним, поторопитесь -\ И пусть его сейчас же коронуют. \ Заройте грусть свою с Эдв_а_рдом-мужем -\ И трон Эдв_а_рда-сына вас утешит. Уильям Шекспир. Перевод А. В. Дружинина КОРОЛЬ РИЧАРД III
КОРОНАЦИЯ Бекингем\ Ну что ж, тогда ступай, мой добрый Кетсби, \ И с лордом Хестингсом речь заведи\ издалека - разведай, как он мыслит. \ Да позови его на завтра в Тауэр: \ О коронации посовещаться. Уильям Шекспир. Перевод Михаила Донского КОРОЛЬ РИЧАРД III
КОРОНАЦИЯ Уорик\ Вот государь. \\ Входит король Генрих Пятый со свитой. \ Верховный судья\ Да здравствует король! \ Бог вашему величеству на помощь. Вильям Шекспир. Перевод Бориса Пастернака КОРОЛЬ ГЕНРИХ IV (Часть вторая)
Бекингем\ Я вас приветствую как короля: \ Да здравствует король английский Ричард! \ Все\ Аминь. \ Бекингем\ Угодно ль завтра вам короноваться? \ Глостер\ То в вашей воле: как угодно вам. Уильям Шекспир. Перевод Михаила Донского КОРОЛЬ РИЧАРД III
Да, говорят, сенаторы назавтра\ Решились Цезаря признать царем, \ С тем, чтобы венец на море и на суше\ Носил он вне Италии, везде. Цезарь. Уильям Шекспир. Перевод Афанасия Фета 1859 ЮЛИЙ ЦЕЗАРЬ
Кардинал и Хестингс уходят. \ (Глостеру.) \ Скажите, дядя, где же будем жить\ До коронации моей мы с братом? \ Глостер\ Где вам благоугодно, государь. \ Но если дать позволите совет, -\ На день-другой вам лучше выбрать Тауэр\ А там мы поразмыслим, где бы вам\ Жить было здоровее и приятней. Уильям Шекспир. Перевод Михаила Донского КОРОЛЬ РИЧАРД III
Гудят, гремят все сорок сороков, \ Пестреют флаги в небе голубом, \ И с гулом радостных колоколов Сливается могучий пушек звон. Владимир Тан-Богораз 1886 НА КОРОНАЦИЮ
И, будто бы до них\ Не знали жизни, не было порядка\ И старины, оплота общих чувств, \ Они кричат: "Короновать Лаэрта! \ Да здравствует Лаэрт! " и в честь его\ Бросают шапки вверх и бьют в ладоши. Уильям Шекспир. Перевод Б. Пастернака ГАМЛЕТ, ПРИНЦ ДАТСКИЙ
Я полагаю, нужно отрядить\ За принцем в Ладлоу небольшую свиту, \ Чтоб в Лондоне его короновать. \ Риверс\ Но почему же небольшую свиту? Уильям Шекспир. Перевод Михаила Донского КОРОЛЬ РИЧАРД III
может есть вакансия придворного поэта?
КОРОНАЦИЯ Пембрук\ Не будь на то высокой вашей воли, И нужды не было бы в повторенье: \ Вы были коронованы, и с вас\ Достоинство монаршее не снято... \ Народной верности не оскверняли\ Мятежные порывы, и страна\ \ Не волновалась жаждой перемен. Уильям Шекспир 1591 Перевод Н. Рыковой КОРОЛЬ ИОАНН
Риверс\ Подумайте скорее, королева, \ О сыне вашем, принце молодом. \ Пошлите же за ним, поторопитесь -\ И пусть его сейчас же коронуют. \ Заройте грусть свою с Эдв_а_рдом-мужем -\ И трон Эдв_а_рда-сына вас утешит. Уильям Шекспир. Перевод А. В. Дружинина КОРОЛЬ РИЧАРД III
КОРОНАЦИЯ Бекингем\ Ну что ж, тогда ступай, мой добрый Кетсби, \ И с лордом Хестингсом речь заведи\ издалека - разведай, как он мыслит. \ Да позови его на завтра в Тауэр: \ О коронации посовещаться. Уильям Шекспир. Перевод Михаила Донского КОРОЛЬ РИЧАРД III
КОРОНАЦИЯ Уорик\ Вот государь. \\ Входит король Генрих Пятый со свитой. \ Верховный судья\ Да здравствует король! \ Бог вашему величеству на помощь. Вильям Шекспир. Перевод Бориса Пастернака КОРОЛЬ ГЕНРИХ IV (Часть вторая)
Бекингем\ Я вас приветствую как короля: \ Да здравствует король английский Ричард! \ Все\ Аминь. \ Бекингем\ Угодно ль завтра вам короноваться? \ Глостер\ То в вашей воле: как угодно вам. Уильям Шекспир. Перевод Михаила Донского КОРОЛЬ РИЧАРД III
Да, говорят, сенаторы назавтра\ Решились Цезаря признать царем, \ С тем, чтобы венец на море и на суше\ Носил он вне Италии, везде. Цезарь. Уильям Шекспир. Перевод Афанасия Фета 1859 ЮЛИЙ ЦЕЗАРЬ
Кардинал и Хестингс уходят. \ (Глостеру.) \ Скажите, дядя, где же будем жить\ До коронации моей мы с братом? \ Глостер\ Где вам благоугодно, государь. \ Но если дать позволите совет, -\ На день-другой вам лучше выбрать Тауэр\ А там мы поразмыслим, где бы вам\ Жить было здоровее и приятней. Уильям Шекспир. Перевод Михаила Донского КОРОЛЬ РИЧАРД III
Гудят, гремят все сорок сороков, \ Пестреют флаги в небе голубом, \ И с гулом радостных колоколов Сливается могучий пушек звон. Владимир Тан-Богораз 1886 НА КОРОНАЦИЮ
И, будто бы до них\ Не знали жизни, не было порядка\ И старины, оплота общих чувств, \ Они кричат: "Короновать Лаэрта! \ Да здравствует Лаэрт! " и в честь его\ Бросают шапки вверх и бьют в ладоши. Уильям Шекспир. Перевод Б. Пастернака ГАМЛЕТ, ПРИНЦ ДАТСКИЙ
Я полагаю, нужно отрядить\ За принцем в Ладлоу небольшую свиту, \ Чтоб в Лондоне его короновать. \ Риверс\ Но почему же небольшую свиту? Уильям Шекспир. Перевод Михаила Донского КОРОЛЬ РИЧАРД III
Андрей Гриценко
Доброго, Володя! А я тоже киношки люблю!
..кура--тоже--птица. не поет но яйце несет--фаберже.
Даже самое маленькое из кошачьих - совершенство.
Леонардо да Винчи
Маленький, лохматенький комочек
С грустными, красивыми глазами.
Лапкой он играет между строчек,
Пряча смысл под кружевом вуали…
Скромненький, взъерошенный рысёнок
С носом-пипкой и небесными мечтами.
Ангельски прекрасный, но чертёнок!
Нужен? Только чтоб не обижали!. .
Миленький, стервозный ребятёнок
Ищет понимания и ласки…
Подарите счастье и котёнок
Будет Вам мурлыкать на ночь сказки…

Леонардо да Винчи
Маленький, лохматенький комочек
С грустными, красивыми глазами.
Лапкой он играет между строчек,
Пряча смысл под кружевом вуали…
Скромненький, взъерошенный рысёнок
С носом-пипкой и небесными мечтами.
Ангельски прекрасный, но чертёнок!
Нужен? Только чтоб не обижали!. .
Миленький, стервозный ребятёнок
Ищет понимания и ласки…
Подарите счастье и котёнок
Будет Вам мурлыкать на ночь сказки…

я за.. . бум пить, есть, петь и веселиться
А то!!.. уже сто лет ни праздника, ни дня рождения!...
ну что же раз надо значит сделаем однако
а подбородок от драконьей крови не вытер...
Нашему народу абы повод, а праздник мы придумаем. Истинно русская привычка!
мне курятина надоела уже))
У нас один царь, о Коломбина! ! :-)))

Андрей Гриценко
Привет, Александр! Так то у НАС, а я про ячейку общества, тут царей пруд пруди....

Если любишь ты курей, то топчи их всех скорей!
У каждого свой вкус !
Ради своего любимца.... все что угодно
ДиХфиле...!
гурман не иначе
Вы просто обязаны за издевательство над самолюбием кота накормить его курятиной....

Уговорила, наливай!


а я пойду на Болотную и наделаю самозванцам в тапок
Я курятину хвалю-я курятину люблю!
Какая коронация? Отпетушили котика! Ироды!!!
Сам себе праздник не устроишь, никто его не устроит! А тем более с курятиной))
ну и дура! сальмонелез не дремлет
Чубайс - Красавец- Гуляй
да ты лиса переадетая!
коронация? конечно устрой...
Так порадуйте же его
и я))
прикольный такой)))
Похожие вопросы
- А давайте устроим сегодня праздник живота?
- А как устроить праздник для человека-праздника? :-) ;-) :-) см.
- Вы все домашние дела успеваете сделать? Вас домочадцы из-за иннета не бойкотируют?:)))
- Что это Вы в "Юморе"устроили тут хиханьки, да хаханьки? Сейчас будем обсуждать насУщные проблемы как в других категориях.
- Так хочется чуда. Как устроить праздник души?
- Сегодня, вроде бы у артеллеристов праздник, не устроить ли нам салют?
- КАКОЙ устроить ПРАЗДНИК желудку....перед тем как **СЕСТЬ** на диету ???
- Да здравствует смешная и смешащая братия, и все кто рядом! А не поздравиться ли нам по случаю двойного праздника? см.
- Хочу устроить ПРАЗДНИК ЖИВОТА !!!С чего начать ???)))
- как устроить праздник.. если есть банка мыльных пузырей (три литра).. воздушный шарик.. бутылка водки.. и липисинка???