
Юмор
Когда ВЫ прибегаете к "крайним мерам",то что ВЫ ПРЕДПРИНИМАЕТЕ??
При крайних мерах.. . действую тока.. . так !!!


Айнур Измагамбетова
Приветки...уууу как сурова..)))))))))
КРАЙНЕЕ
"Полюбил бы меня хоть араб... " /Марина Рачко"У Голубой лагуны". ПОДБОРКА Зачем я это сделала?
..а с прорезью для глаз у вас имеется? Владимир Вишневский ОЗВУЧЕННЫЕ ГОЛОСА\предзимний нон-стоп
Стали крайними. В смысле – старше нет никого. \ И – мороз по коже от того, от сего, \ Станешь крайним, поймешь, а раньше нас не тревожат. \ Станешь дико поглядывать то на дверь, то в окно, \ Крикнешь: папа – тебе ответит эхо одно, \ Крикнешь: мама - в ответ оно же. Елена Тверская «Новый Берег» 2008, №21 Из цикла “Sectator” Стали крайними. В смысле – старше нет никого.
Марк\ О брат мой, рассуждай благоразумно\ И так глубоко в крайность не впадай. Уильям Шекспир. Перевод А. Курошевой ТИТ АНДРОНИК
По кручам остальные наступали, \ Карабкаясь. Безумием врагов\ Взбешен, отряд на крайнее готов, \ Чтоб кончить дело. Что ступень - то крепость, \ Дробящая их натиска свирепость. Джордж Гордон Байрон. Перевод Вяч. Иванова 1920 Остров, или Христиан и его товарищи
Мариана\ Прекрасно. \ Валер\ (возвращается) \ Помните: на этот крайний шаг\ Меня толкнули вы. Ведь так? \ Мариана\ Пусть будет так. \ Жан-Батист Мольер. Перевод М. Донского ТАРТЮФ, ИЛИ ОБМАНЩИК
КРАЙНОСТИ Какие крайности ужасные! Закон, \Мечтам и помыслам горящий испокон\Лучами счастия, любви, добросердечья, \И — голос, где укор и горесть человечья. \Мечтатели, борцы, чьей правдой мир дышал, \Какой ценою вам достался идеал? \Ценою крови, мук, ценою скорби многой. \Увы, прогресса путь — сплошных могил дорога! Виктор Гюго. Перевод Д. Бродского Из книги «ГРОЗНЫЙ ГОД» 1872 ЗАКОН ПРОГРЕССА
Юлия\ Но как ты на такую крайность\ Дерзнул? \ Эусебио\ Я смерти не боюсь. \ Юлия\ Чего же хочешь ты достигнуть? Эусебио\ Лишь на одно теперь я льщусь: \ Я обязать тебя хотел бы, \ Чтобы любовь моя была, \ О, Юлия, твоей любовью\ Вдвойне полна, вдвойне светла. Педро Кальдерон Де Ла Барка. Перевод Константина Бальмонта 1902 ПОКЛОНЕНИЕ КРЕСТУ
Но Голод тощий, поселившись между\ Нумансианцами, в такую крайность\ Поставил их, что всякую надежду\ У бедных отнял даже на случайность. \ Там мудреца — не меньше чем невежду —\ Небесных знамений необычайность\ Совсем смутила… Стан их весь расколот; \ Не нужны Риму ни недуг, ни голод. Мигель де Сервантес.
Или моей любви тут крайность? \ Угрозами, тоской, мольбами, \ То как насильник, то как нежный, \ Ты все настаивал, пока\ Не победил меня; но только\ Сумел назваться полновластным\ И над собой и надо мною, \ Как пред победою бежал. Педро Кальдерон Де Ла Барка. Перевод Константина Бальмонта 1902 ПОКЛОНЕНИЕ КРЕСТУ
Верь мне: с хвостом и они. Бояться, где вовсе нет страха -\ Это безумие точно такое ж, как если б кто начал\ В поле открытом кричать, что река преграждает дорогу\ Или огонь. А противная крайность есть тоже безумство, \ Только другое - броситься прямо в реку или в пламя, \ Как ни кричали б и мать, и сестра, и отец, и супруга: \ 60 "Здесь глубочайшая бездна, скала, берегися, несчастный! " Квинт Гораций Флакк. Перевод М. Дмитриева САТИРЫ\ КНИГА ВТОРАЯ\3
"Полюбил бы меня хоть араб... " /Марина Рачко"У Голубой лагуны". ПОДБОРКА Зачем я это сделала?
..а с прорезью для глаз у вас имеется? Владимир Вишневский ОЗВУЧЕННЫЕ ГОЛОСА\предзимний нон-стоп
Стали крайними. В смысле – старше нет никого. \ И – мороз по коже от того, от сего, \ Станешь крайним, поймешь, а раньше нас не тревожат. \ Станешь дико поглядывать то на дверь, то в окно, \ Крикнешь: папа – тебе ответит эхо одно, \ Крикнешь: мама - в ответ оно же. Елена Тверская «Новый Берег» 2008, №21 Из цикла “Sectator” Стали крайними. В смысле – старше нет никого.
Марк\ О брат мой, рассуждай благоразумно\ И так глубоко в крайность не впадай. Уильям Шекспир. Перевод А. Курошевой ТИТ АНДРОНИК
По кручам остальные наступали, \ Карабкаясь. Безумием врагов\ Взбешен, отряд на крайнее готов, \ Чтоб кончить дело. Что ступень - то крепость, \ Дробящая их натиска свирепость. Джордж Гордон Байрон. Перевод Вяч. Иванова 1920 Остров, или Христиан и его товарищи
Мариана\ Прекрасно. \ Валер\ (возвращается) \ Помните: на этот крайний шаг\ Меня толкнули вы. Ведь так? \ Мариана\ Пусть будет так. \ Жан-Батист Мольер. Перевод М. Донского ТАРТЮФ, ИЛИ ОБМАНЩИК
КРАЙНОСТИ Какие крайности ужасные! Закон, \Мечтам и помыслам горящий испокон\Лучами счастия, любви, добросердечья, \И — голос, где укор и горесть человечья. \Мечтатели, борцы, чьей правдой мир дышал, \Какой ценою вам достался идеал? \Ценою крови, мук, ценою скорби многой. \Увы, прогресса путь — сплошных могил дорога! Виктор Гюго. Перевод Д. Бродского Из книги «ГРОЗНЫЙ ГОД» 1872 ЗАКОН ПРОГРЕССА
Юлия\ Но как ты на такую крайность\ Дерзнул? \ Эусебио\ Я смерти не боюсь. \ Юлия\ Чего же хочешь ты достигнуть? Эусебио\ Лишь на одно теперь я льщусь: \ Я обязать тебя хотел бы, \ Чтобы любовь моя была, \ О, Юлия, твоей любовью\ Вдвойне полна, вдвойне светла. Педро Кальдерон Де Ла Барка. Перевод Константина Бальмонта 1902 ПОКЛОНЕНИЕ КРЕСТУ
Но Голод тощий, поселившись между\ Нумансианцами, в такую крайность\ Поставил их, что всякую надежду\ У бедных отнял даже на случайность. \ Там мудреца — не меньше чем невежду —\ Небесных знамений необычайность\ Совсем смутила… Стан их весь расколот; \ Не нужны Риму ни недуг, ни голод. Мигель де Сервантес.
Или моей любви тут крайность? \ Угрозами, тоской, мольбами, \ То как насильник, то как нежный, \ Ты все настаивал, пока\ Не победил меня; но только\ Сумел назваться полновластным\ И над собой и надо мною, \ Как пред победою бежал. Педро Кальдерон Де Ла Барка. Перевод Константина Бальмонта 1902 ПОКЛОНЕНИЕ КРЕСТУ
Верь мне: с хвостом и они. Бояться, где вовсе нет страха -\ Это безумие точно такое ж, как если б кто начал\ В поле открытом кричать, что река преграждает дорогу\ Или огонь. А противная крайность есть тоже безумство, \ Только другое - броситься прямо в реку или в пламя, \ Как ни кричали б и мать, и сестра, и отец, и супруга: \ 60 "Здесь глубочайшая бездна, скала, берегися, несчастный! " Квинт Гораций Флакк. Перевод М. Дмитриева САТИРЫ\ КНИГА ВТОРАЯ\3
перестаю человека я уважать!
и мне на него =просто наплевать
и мне на него =просто наплевать
Похожие вопросы
- Чтобы сохранить мир в семье, необходимы терпение, любовь, понимание и, по крайней мере,...два компьютера.
- Кроссворды и пазлы помогают похудеть ?? :) По крайней мере ТАК УТВЕРЖАЮТ некоторые ученые )))))))
- А почему слуги народа на мерседесах ездють?Всем спокойной ночи, приятных сновидение, по крайней мере тем кто будет спать
- А в каком случае нужно принимать крайние меры?)))
- Я нарисую скупо схему, а вы раскроете всю тему?/ Кузьмич под вечер на пленэре/ проветрился, по крайней мере
- Девушки и женщины!!! А КАКИЕ ВЫ МЕРЫ ПРЕДПРИНИМАЕТЕ? +фото
- Прибегает муза лишь к членам профсоюза?
- Вот, говорят: "Пить надо в меру"... Но, как же выпить её, меру эту.. . на троих?...
- Все вокруг зудят. Знай свою меру, знай свою меру!!! Пора поступать к исследованию меры!?
- Кто в цари крайний? Никого? см. внутри