Юмор

Чем ОПАСЕН.. ОБРАЗОВАННЫЙ УМНЫЙ МУЖЧИНА??

L@ur@ ...
L@ur@ ...
90 521
изгнанием из рая... .

Там на зависть Ирему* раскинулся сад - \ Душу радует чистый его аромат. \ Животворной, прозрачной водой орошен, \ Густолиственный, манит прохладою он. Фуркат. Перевод В. Липко О выставке в городе Ташкенте *Ирем (Ирам) - райский сад Эдем

ЭДЕМ Что ж аду ты оставила, природа, \ Когда бесовский дух ты поместила\ В живой Эдем подобной красоты? Уильям Шекспир. 1595 Перевод Т. Щепкиной-Куперник РОМЕО И ДЖУЛЬЕТТА

ЭДЕМ О какая глухая\ И забытая всеми; \ Сонно благоухая\ И дымясь, как в эдеме, \ До чего ж она густо\ Заросла, лежебока! \ Неужели искусство\ Зарастет, как дорога? Александр Кушнер Шли дорогой заросшей,

Эдем Что впереди? Я сам не знаю… \ Эдем? Вода? \ Все та же суета земная\ Спешить туда. Фазиль Искандер У ног цветок из камня вырос,
Эдем Золотую нить протяну тебе, \ По узкой тропинке ты приходишь\ В мой цветной Эдем. Долгор (Санжмятав)

ЭДЕМ И я вернулся, да не возомнят, 140\ Что, коль в Эдеме с Евой преуспел, \ Во мигновенье ока одержу\ И здесь победу. Сокликаю всех! \ Готовьтесь пособлять: подать совет, \ Иль длань подъять - дабы, не знавший встарь\ Совместников, я не был ныне бит. " Джон Мильтон. Перевод Сергея Александровского ВОЗВРАЩЕННЫЙ РАЙ\КНИГА ВТОРАЯ

ЭДЕМ Тут был Эдем ее прелестный\ Наполнен меж купин цветов, \ Здесь тек под синий свод небесны\\ В купальню скрытый шум ручьев; Гавриил Державин 1797 Развалины,

ЭДЕМ 3емской эдем, чудесный край, \ Где всё в цвету, где вечный май\ \ И если легкий бриз порой \ Порхнет над синевой морской, \ То аромат цветов с собой \ Он принесет издалека. Джордж Гордон Байрон. Перевод Василия Бетаки 1960 ГЯУР

ЭДЕМ а эдем незакатной субботы, \ та без меры, без краю весна, \ где отложено бремя работы\ и созданьям дают имена… Алексей Пурин «Знамя» 2008, №10 Художник\\Арону Зинштейну

эдем И бегут из этого Эдема\ Двое нищих под свисток сержанта. \ И один печалится: зачем он\ Выпил нонче? А другая жадно\ Смотрит в очи спутника и словно Ищет ласки иль участья, цели\ Марафона этого с любовной\ Подоплёкой: жаль, что не успели.. . Алексей Александров Изгнание из рая

ЭДЕМ И в пустошах воздвигся вновь Эдем. \ О Дух, Который Светлого возвел\ Отшельника в пустыню, где врага\ Духовного сразил Он - и отколь 10\ Вернул Ты Бога-Сына! Вдохнови, \ Как раньше, песнь мою - иначе нем\ Пребуду! Дай могучие крыла, \ Сквозь высь и бездну пронеси, дабы\ Я подвиги воспел геройских паче, \ Но тайные - а не пристало им\ В забвении веками пребывать. Джон Мильтон. Перевод Сергея Александровского ВОЗВРАЩЕННЫЙ РАЙ\КНИГА ПЕРВАЯ

ЭДЕМ И лучшего нет. И не надо. Бессмертным созданьям, \ наверно, и страсть стиховая — игра для ума? \ Не место в Эдеме молитвам и воспоминаньям. \ А жизни бессрочной она оправданье сама. Дмитрий Бураго «Звезда» 2008, №9 Нежность

ЭДЕМ как мы играли там в эдеме дети нам верилось существовать на свете\ он состоял из лета и весны\ какие липы нам цвели ночами\ и к\ждый знал что завтра нет печали\ наступит день где мы опять верны Алексей Цветков «Новый Мир» 2006, №4 когда в густом саду когда в тенистом

Не дом у меня, а Эдем, \ А яблок я вовсе не ем, –\ С тех пор они так вздорожали, \ Что я раскошелюсь едва ли. Инна Лиснянская Из сборника"Одинокий дар"2003 Из цикла «ИЗ ПЕРВЫХ УСТ» 1980-1983 БОЖЬИ КОРОВКИ
AF
American Fundamental
71 558
Лучший ответ
L@ur@ ... Доброй ночки, Владимир!
кроме книг ничего уж и не видит ))
Умом. А образование здесь даже лишнее.
Ирина Кокарева
Ирина Кокарева
88 360
красиво вешает лапшу на уши....