Юмор

Если мужчина: горяч, гладит и пьёт только воду...?: -)

Юрий Глебов
Юрий Глебов
83 045
ну точно не фригидный.. .

горячность А тут хозяин, подоспев, стремится\ Взять под уздцы горячего коня. \ В испуге к лесу скачет кобылица, \ За нею - конь, уздечкою звеня. \ И оба обгоняют по дороге\ Ворон, летящих тучею в тревоге.. . Вильям Шекспир. Перевод С. Маршака КОНЬ\\ Из поэмы "Венера и Адонис"

ГОРЯЧНОСТЬ Божественно, по собственной охоте\ она пейзаж меняет, воздух, лица, \ и если начинает горячиться, \ искрить, сметая все на повороте, –\ то дом – в полете. Ирина Ермакова Из книги «Колыбельная для Одиссея» 2002 УЛИТКА

ГОРЯЧНОСТЬ И откинуто плечо\ Гордо и прекрасно, \ И опять мне горячо\ И небезопасно. Фазиль Искандер КАМЧАТСКИЕ ГРЯЗЕВЫЕ ВАННЫ

ГОРЯЧНОСТЬ Царь разгневан, горячится, на коня скорей садится. \ С Автандилом вместе мчится, чтоб надменного настичь. \ Но, как в искристом тумане, как на сказочном Мерани, \ Не принявши с ними брани, он сокрылся, кличь не кличь. Шота Руставели. Перевод Константина Бальмонта 1933 ВИТЯЗЬ В БАРСОВОЙ ШКУРЕ 2. Сказ о том, как царь арабский увидел витязя, одетого в барсову шкуру

ГОРЯЧНОСТЬ Вы, как я погляжу, уж чересчур горячий, \ А я--похолодней и чувствую иначе: \ Явись вы предо мной в чем родила вас мать, \ Перед соблазном я сумела б устоять. Жан-Батист Мольер. Перевод М. Донского ТАРТЮФ, ИЛИ ОБМАНЩИК
ГОРЯЧНОСТЬ Если бы мы на друзей за любую провинность сердились, \ Вовсе тогда бы у нас близких людей и друзей\ Не было. От ошибок никто из людей не свободен\ Смертных. Свободны от них боги одни лишь, мой Кирн. Феогнид из Мегары, VI в. до н. э. Перевод С. Апта

Лелий. \ Скорей! Что ты сказал? Я слушаю! Итак? \ Маскариль (Лелию, тихо). \ Да я же вам сказал! Не горячитесь так. Жан-Батист Мольер. Перевод Е. Полонской ШАЛЫЙ, ИЛИ ВСЕ НЕВПОПАД

Моей матери гордая кровь, \ В каждом жесте — огонь и горячка. \ Диким беркутом вскинута бровь, \ И готова к атаке казачка. Надежда Чернова «Дружба Народов» 2007, №6 Родословная
ГОРЯЧНОСТЬ Прости мне, о Ротбарт, горячность мою! \ Я знаю: ты умный, ты мудрый, \ А я — необузданный, глупый драчун. \ Приди, король рыжекудрый! ГЕНРИХ ГЕЙНЕ. 1844 Перевод Вильгельма Левика ГЕРМАНИЯ. ЗИМНЯЯ СКАЗКА
ГОРЯЧНОСТЬ Учитель мой промолвил: "Мы ответ\Дадим Хирону, под его защитой. \Ты был всегда горяч, себе во вред".\67 И, тронув плащ мой: "Это Несс, убитый\За Деяниру, гнев предсмертный свой\Запечатлевший местью знаменитой. Данте Алигьери. Перевод М. Лозинского Божественная комедия

А тут хозяин, подоспев, стремится\ Взять под уздцы горячего коня. \ В испуге к лесу скачет кобылица, \ За нею - конь, уздечкою звеня. \ И оба обгоняют по дороге\ Ворон, летящих тучею в тревоге.. . Уильям Шекспир. Перевод С. Маршака

Горячность ваша мне хотя и непонятна (Вы знаете, что есть и в самом солнце пятна) , Но верить я готов, что чувство правоты Внушило вам и желчь, и едкие сарказмы (Хотя противное видали и не раз мы!) . Николай Некрасов ДЕЛОВОЙ РАЗГОВОР

Виновен я: на балах городских, \Среди толпы, весельем оживленной, \При гуле струн, в безумном вальсе мча\То Делию, то Дафну, то Лилету\И всем троим готовый сгоряча\Произнести по страстному обету, \Касаяся душистых их кудрей\Лицом моим, объемля жадной дланью\Их стройный стан, - так! в памяти моей\Уж не было подруги прежних дней, \И предан был я новому мечтанью! Евгений Баратынский 1824 Решительно печальных строк моих

Горячий южный пыл - в моей крови. \ И вот, не исцелясь от прежней боли, \ Я снова раб, послушный раб любви, \ И снова стражду - у тебя в неволе. Стансы к
АР
Анара Раимханова
94 473
Лучший ответ
к любви своей всегда он найдет дорогу
Михаил Громов
Михаил Громов
55 944
Жар, бред, лихорадка...
Скорую вызывайте. Белая горячка.
Олеся Янтурина
Олеся Янтурина
83 108
может его женщине повезло?
А гладит он бельё и исключительно только на Вас?? ? Если он не болен лихорадкой, то Вы придумали этого мужчину. Мечта-с!! !
ДЮ
Даниил Юн
32 776
Разобрали энтих.
Умирающий от простуды больной.
(А вообще - УТЮГ!!!)
он пСиХ...
Кажется, Вы влюбились в утюг с отпаривателем ))))