
Юмор
Можно ли Чувства "запереть" на Замок, спрятать Ключик.. . Никуда теперь не денутся?!)

И получится "Кладовая счастья") А понравится ли это вам, девушки? )
Eroha *******
Добрый)))✯
не получится... они свободолюбивы.. .
чувстваСтранно превращенье\Чувств: простосердечный\И живой, как роза, \ Стих – в короткий срок\Съедет в интеллекту-\Альнейшее нечто, \Как трактат Спинозы; \ Как – нам невдомек. Уистен Хью Оден. Перевод Е. Тверской Свидание
чувстваТа, что вязала нынешний платок, вплела в свое творенье кружевное другие чувства, новых дум поток.. . Давид Кугультинов. Перевод Ю. Нейман
чувстваТак вслушиваются (в исток\Вслушивается - устье). \Так внюхиваются в цветок: \Вглубь - до потери чувства! Марина Цветаева ТАК ВСЛУШИВАЮТСЯ. .
.
чувстваТак вчувствовывается в кровь\Отрок - доселе лотос. \...Так влюбливаются в любовь: \Впадываются в пропасть. Марина Цветаева ТАК ВСЛУШИВАЮТСЯ.. .
чувстваТак и чувства мои, \хоть я вовсе не стар и не робок, \дремлют в сердце моем, \словно в зрелой коробочке хлопок. Берды Кербабаев. Перевод Ю. Гордиенко
чувстваТак что ни Христу, ни Заратустре, Сколько им с горы ни говорить, Не раскочегарить наши чувства И печали не угомонить. Владимир Корнилов
чувстваТам, где Асука воды, \Не покинет вдруг заводь\Туман, разостлавшийся легкою дымкой, —Не такой я любовью люблю, \Чтобы быстро прошла.. . Ямабэ Акахито. Перевод А. Глускиной
чувстваТеперь не верит мне никто, \Когда о чувствах говорю я, \И, о судьбе своей горюя, \На пляже я лежу в пальто. Андрей Добрынин 2000 Хотя и шел великий пост,
чувстваТрезвым чувствам, трудяге уму\ И всему существу твоему\ Вдруг предстанет — ни мало, ни много —\ Уводящая в мягкую тьму, \ Прямо к дому, видать по всему, \ С теплой пылью — из детства — дорога… Владимир Макаров Из цикла «В эпицентре осенней погоды» 2004 ГОРЬКАЯ ПЕСНЯ
чувстваТы будишь чувства тайно-спящие, — \И знаю, не затмит слеза \Твои куда-то прочь глядящие, \Твои неверные глаза. Константин Бальмонт Я буду ждать
чувстваТы будишь чувства тайно-спящие, — И знаю, не затмит слеза Твои куда-то прочь глядящие, Твои неверные глаза. Константин Бальмонт
чувстваТы любила меня, и тогда этот мир\ Мне сокровищницею казался. \ Близ тебя были будни — как праздничный пир, \ Так я сладостью дней упивался. АЛЕКСАНДР ЧАВЧАВАДЗЕ Перевод В. Звягинцевой Ты любила меня, и тогда этот мир
чувстваУ паровоза. Здравствуй, Ленин! \У бюста. Чувство, \что ты кристален и вселенен, \король Убюста. Владимир Гандельсман Из книги "Школьный вальс" 2003
чувстваУвидишь – и, как будто через дверцу, \Проходит сладость через очи к сердцу, \Испытанными чувствами верша. Данте Алигьери. Перевод Е. Солоновича
чувстваУже женат я, горец, много лет, \Но о любви с женой своей все реже\Мы говорим, хоть молодости свет\В нас не угас и в душах чувства те же. Рамазан Абдулатипов
чувстваУмом, освободившимся от чувства, \Я наблюдал рассветные часы. \Тигрицею подкрадывалось утро\И жадно слизывало прошлый день. Рюрик Ивнев1909 Рассвет на курорте
Уходят чувства, \ мужья уходят, \ их не удержишь, \уходит чудо, \ как в почву воды\\ была — и где же? Андрей Вознесенский 1965 ЭСКИЗ ПОЭМЫ
чувстваЧеловеческих чувств не сокроешь, И себя все надеждою льщу, Что однажды заветных сокровищ Я волшебный сундук отыщу. Расул Гамзатов. Перевод Я. Козловского
чувстваСтранно превращенье\Чувств: простосердечный\И живой, как роза, \ Стих – в короткий срок\Съедет в интеллекту-\Альнейшее нечто, \Как трактат Спинозы; \ Как – нам невдомек. Уистен Хью Оден. Перевод Е. Тверской Свидание
чувстваТа, что вязала нынешний платок, вплела в свое творенье кружевное другие чувства, новых дум поток.. . Давид Кугультинов. Перевод Ю. Нейман
чувстваТак вслушиваются (в исток\Вслушивается - устье). \Так внюхиваются в цветок: \Вглубь - до потери чувства! Марина Цветаева ТАК ВСЛУШИВАЮТСЯ. .
.
чувстваТак вчувствовывается в кровь\Отрок - доселе лотос. \...Так влюбливаются в любовь: \Впадываются в пропасть. Марина Цветаева ТАК ВСЛУШИВАЮТСЯ.. .
чувстваТак и чувства мои, \хоть я вовсе не стар и не робок, \дремлют в сердце моем, \словно в зрелой коробочке хлопок. Берды Кербабаев. Перевод Ю. Гордиенко
чувстваТак что ни Христу, ни Заратустре, Сколько им с горы ни говорить, Не раскочегарить наши чувства И печали не угомонить. Владимир Корнилов
чувстваТам, где Асука воды, \Не покинет вдруг заводь\Туман, разостлавшийся легкою дымкой, —Не такой я любовью люблю, \Чтобы быстро прошла.. . Ямабэ Акахито. Перевод А. Глускиной
чувстваТеперь не верит мне никто, \Когда о чувствах говорю я, \И, о судьбе своей горюя, \На пляже я лежу в пальто. Андрей Добрынин 2000 Хотя и шел великий пост,
чувстваТрезвым чувствам, трудяге уму\ И всему существу твоему\ Вдруг предстанет — ни мало, ни много —\ Уводящая в мягкую тьму, \ Прямо к дому, видать по всему, \ С теплой пылью — из детства — дорога… Владимир Макаров Из цикла «В эпицентре осенней погоды» 2004 ГОРЬКАЯ ПЕСНЯ
чувстваТы будишь чувства тайно-спящие, — \И знаю, не затмит слеза \Твои куда-то прочь глядящие, \Твои неверные глаза. Константин Бальмонт Я буду ждать
чувстваТы будишь чувства тайно-спящие, — И знаю, не затмит слеза Твои куда-то прочь глядящие, Твои неверные глаза. Константин Бальмонт
чувстваТы любила меня, и тогда этот мир\ Мне сокровищницею казался. \ Близ тебя были будни — как праздничный пир, \ Так я сладостью дней упивался. АЛЕКСАНДР ЧАВЧАВАДЗЕ Перевод В. Звягинцевой Ты любила меня, и тогда этот мир
чувстваУ паровоза. Здравствуй, Ленин! \У бюста. Чувство, \что ты кристален и вселенен, \король Убюста. Владимир Гандельсман Из книги "Школьный вальс" 2003
чувстваУвидишь – и, как будто через дверцу, \Проходит сладость через очи к сердцу, \Испытанными чувствами верша. Данте Алигьери. Перевод Е. Солоновича
чувстваУже женат я, горец, много лет, \Но о любви с женой своей все реже\Мы говорим, хоть молодости свет\В нас не угас и в душах чувства те же. Рамазан Абдулатипов
чувстваУмом, освободившимся от чувства, \Я наблюдал рассветные часы. \Тигрицею подкрадывалось утро\И жадно слизывало прошлый день. Рюрик Ивнев1909 Рассвет на курорте
Уходят чувства, \ мужья уходят, \ их не удержишь, \уходит чудо, \ как в почву воды\\ была — и где же? Андрей Вознесенский 1965 ЭСКИЗ ПОЭМЫ
чувстваЧеловеческих чувств не сокроешь, И себя все надеждою льщу, Что однажды заветных сокровищ Я волшебный сундук отыщу. Расул Гамзатов. Перевод Я. Козловского
Похожие вопросы
- а где спрятан Ключик от ворот,откуда вышел весь народ ??
- От чего никуда не деться ?
- День Рождения такОЙ праздник, что от него никуда не детЬся!??;))
- Вся ли Границана замке?
- Милорд, где ключик ваш от ларца? не заставляйте меня пощекототь вас саблей!
- Ты знаешь пароль в сказку?. . А видишь?. . А слышишь?. . А как овладеть ключиком Буратино? :-)))
- ключик есть... а как найти замочек??? помогите+++фото
- Хорош тот ключ, которым можно открыть любо замок и плох тот замок, который открывается любым ключом. О каких ключах и ..
- КУда делся мальчик то?...
- Караул! Спрятал заначку:жена опять нашла(см)! Подскажите,куда ЕЩЁ можно прятать?