Юмор

почему змей-искуситель отдал еве для адама свой яблочный домик? тока не говорите мне, что он не жил в том яблоке)))

опытный был, чертяка.. .

И первый искус был тогда мне дан. Заваа огнем был дан моей свирели. Как в Дантон круг мы о песнею влетели. Не ощутив ожога первых ран. Наталья Крандиевская

Сокрушу тебя враз, изрублю топором, укокошу, \ Чтобы в ад ты исчез и в аду по старинке издох, \ Чтобы дух-искуситель Христовых небес не тревожил, \ Коли бес, так уж бес, коли Бог - так воистину Бог.. . Вениамин Блаженный БЛАЖЕННЫЙ

Ей смутно сердце говорило, \ Что не был прост его язык. \ Святая книга, как сначала, \ Еще лежавшая пред ней, \ Ей долг ее напоминала. Евгений Баратынский
искусителиНо искуситель дерзновенный\Один главы не преклонил –\И гнев создателя вселенной\Его проклятьем поразил. Александр Ротчев Подражания корану 1831

искусителиУйди и скройся, искуситель лживый! \По милости твоей мне свет не мил, \Ты в цвете лет растлил души порывы. \О, горе тем, кого ты соблазнил! Николоз Бараташвили. Перевод Б. Пастернака

Змий вам не лгал: дало же древо знанья\ Познание. Ада\ На горе нам! \ Люцифер\ О да. \ Но это горе - знание, и, значит, \ Змий вам не лгал; он истиной прельстил вас, \ А истина, по существу, есть благо. Джордж Гордон Байрон 1821 Перевод И. Бунина 1905 КАИН

Читатель милый! Смелый сочинитель\ Вас переносит в небо. В этот час\ 275 Плачевный.. . ангел, Сашин попечитель, \ Сидел один и думал: "Вот-те раз! "\ И вдруг к нему подходит Искуситель: \ - "Что, батюшка? Надули, видно, вас? "\ Тот отвечал, сконфузившись: "Нисколько! \ 280 Ну смейся! зубоскал!. . подлец - и только". Иван Тургенев 1844 ПОП\Поэма

В час мороза в тихоньком трамвае\ выезжать на площадь, что же проще. \ Далеко идущий путь сверкает, застит, доморощет. \Я на площади сойду, попрошу пощады: \— Ну прощайте, ну прощайте складныя баллады, \житель прокажённых зим, до свиданья, житель. —\мимо едет синий зим сонный искуситель. Борис Куприянов. 1970—1975 Мерзлый лиственный покров

И вскричал я в скорби страстной: "Птица ты иль дух ужасный, \ Искусителем ли послан, иль грозой прибит сюда, -\ Ты пророк неустрашимый! В край печальный, нелюдимый, \ В край, Тоскою одержимый, ты пришел ко мне сюда! \ О, скажи, найду ль забвенье, - я молю, скажи, когда? "\ Каркнул Ворон: "Никогда". Эдгар Аллан По. Перевод К. Бальмонта (1894) Ворон

Всей Земли\Властитель! Ведаю о том Враге, \Что ищет нашей гибели. Ты сам\Предупреждал меня, и я слова\Архангела слыхала невзначай, \Когда он удалялся и цветы\Ночные замыкались; позади\Стояла я в тенистом уголке, \Из сада воротясь. Но чтобы стал\Ты сомневаться в верности моей\Тебе и Богу лишь затем, что Враг\Соблазном ей грозит, - я не ждала. Джон Мильтон. Перевод Аркадия Штейнберга ПОТЕРЯННЫЙ РАЙ\КНИГА ДЕВЯТАЯ

Ах, кто же этот искуситель, \Что вам наделал столько зла ?\Куда, куда же вы летите, \Отпав навеки от Ствола? Иеромонах Роман. (Александр Матюшин) 1987 Все на земле для нас живущих ...

Да, это он, завидуя и мстя, \Праматерь нашу лестью соблазнил; Джон Мильтон. Перевод Аркадия Штейнберга Потерянный рай

Искуситель змей, палач! \ Как мне жить?! \ Так и тянет каждый мяч\ пропустить. \ Я весь матч боролся с собой -\ Видно, жребий мой такой... \ Так, спокойно - подают угловой.. . Владимир Высоцкий 1971 Вратарь\\ Льву Яшину

Лукавый Искуситель продолжал: \"- Блистательная Ева! \Госпожа\Прекраснейшего мира! Мне легко\Тебе повиноваться, рассказать\Просимое. В
Буйнакск Буйнакск
Буйнакск Буйнакск
73 115
Лучший ответ
Жил тока летом.
Ирина Якубенко
Ирина Якубенко
82 029
Ежик, ты в тумане не отличил змея от червяка. В принципе, они похожи, но зачем Сатану до размера червячка принижать? Силен, судя по всему, чертяка!)))))
Olya Orayeva
Olya Orayeva
52 681
Он сначала себе новый домик присмотрел, более вкусный.
Юрий Косарев
Юрий Косарев
27 437