Юмор

Сударь...! Где ваша шпага...? (И шляпа...? ) (Ё!) )

Леонид Лосев
Леонид Лосев
54 785
Сижу вот голый ...бля.. . в углу... .
Сударыня... пропил вчера всё на балу....
Ершов Александр
Ершов Александр
70 947
Лучший ответ
оттачиваю.. .

Нет, сын мой набожный, ступай путем иным. \ Прямая рукоять, витая горловина, \ Вся шпага гибкая в руке у дворянина\ Достойней требника латинского, Бог с ним. Жозе-Мария де Эредиа. Перевод В. Портнова ШПАГА

Дон Мануэль\ Но если ты не чувств обман, \ А привиденье.. . Стой! Ни шага! \ Пусть все проверит эта шпага: \ Ведь духи не боятся ран. Педро Кальдерон. Перевод Т. Щепкиной-Куперник ДАМА-НЕВИДИМКА 1636

И, чтоб это приключенье\ Легче обошлось, надела\ Я мужское платье, шпагой\ Опоясалась старинной: \ Вот теперь из ножен выну\ Я ее, как обещала. \ Мать, с гвоздя ее снимая\ И на ней читая знаки, \ Молвит: "Отправляйся в Польшу, \ Попытайся самым знатным\ Показать клинок вот этот. \ Может быть, средь них найдется\ Кто-нибудь, кто пожелает\ Облегчить твои страданья\ И твою судьбу поправить". Педро Кальдерон. Перевод Инны Тыняновой Жизнь - это сон 1635

Когда она вонзится в это сердце, \ Она найдет в нем, может быть, твой образ. \ А если ты убить меня не хочешь, \ Скажи мне слово - и сама я брошусь\ На этот нож. \ Гвидо (вырывая у нее кинжал) \ Отдай его мне. Боже, \ Твоя рука вся кровью залита! \ Здесь - ад; я быть здесь не могу; уйди! \ Я на твое лицо смотреть не в силах! Оскар Уайльд. 1883 Перевод Валерия Брюсова 1912 Герцогиня Падуанская\Драма

Стража уводит Изабеллу. \ ЯВЛЕНИЕ ПЯТОЕ \ Дон Хуан, дон Педро. \ Дон Педро \ Мы одни. Коль вы не трус, \ Докажите это шпагой. \ Дон Хуан \ Хоть не скуден я отвагой, \ С вами, дядя, не дерусь. \ Дон Педро \ Кто вы? \ Дон Хуан \ Я сказал вам ясно: \ Ваш племянник. \ Дон Педро (в сторону) \ Ну и ну! \ Горюшка я с ним хлебну. Тирсо де Молина. Перевод Ю. Корнеева СЕВИЛЬСКИЙ ОЗОРНИК, ИЛИ КАМЕННЫЙ ГОСТЬ

На гробе же пирог за шпагу\ С чумичкою большой лежал, \ Что Кулаков имел отвагу\ На чадной кухне быть являл. Потом шел Краснопевиев бледный\ С супругой бледною своей, \ Неся котел луженый, медный, \ 120 Как бы усопшего трофей. Кондратий Рылеев 1813 КУЛУКИЯДА\Поэма

Вот моя шпага; тебе лишь\ Вручить ее подобает -\ Ведь ты здесь над всеми главный, -\ А шпаге моей не пристало\ Сдаваться в любые руки. Педро Кальдерон. Перевод Инны Тыняновой Жизнь - это сон 1635

Лусенсьо\ Кто звал? В чем дело? Крики, мрак! \ Камило обнажает шпагу. \ Мужчина, здесь, в подобный час? \ Мужчина с обнаженной шпагой? \ Камило\ Могу заверить под присягой, \ Что обнажил ее для вас. Лопе Де Вега. Перевод М. Лозинского ВАЛЕНСИАНСКАЯ ВДОВА
шпага сточилась, шляпа износилось
шпага в шляпе, сударыня, – она у меня складная! ))) ))) )))
На шашлик-машлик пошла
Аня)))
Аня)))
85 412
злюшай.. . какой шпага-мгага.. . малюсенький кинжальчик.. . джигита.. . папаха.. . бурка.. . и украинские шаровары.. . в которых.. . есть ведро водки и бочечка пива
RR
Regina Roys
53 293
Три в одном: шляпа, шпага и Я в музее.
Мария Черта
Мария Черта
93 785
Угощайся !!!зачем она ему та шляпа кубики)))
Оксана Цой
Оксана Цой
39 294
Шпага - в руке!) )
Ножны - руке!!) )
Ну а шляпа продолжала прикрывать, то что я показывать не мог!!))
Ирина Репина
Ирина Репина
23 380
я мадам у меня шляпка и пилка для ногтей
слуги сп***дили (
Мария Исаева
Мария Исаева
1 697

Похожие вопросы