Юмор
Твои слова остаются чаще словами... или переходят в поступки?)
Уж ежели ляпнул-то изволь дать отчет-таково мое жизненное кредо.
слово как птица-выпустишь не поймаешь
Слова и поступки - сюжет этой песни
В "ответах" родился недаром,
Слова и поступки - они если честно
НЕ ПАРА, НЕ ПАРА, НЕ ПАРА.))))
В "ответах" родился недаром,
Слова и поступки - они если честно
НЕ ПАРА, НЕ ПАРА, НЕ ПАРА.))))
Мужик сказал-мужик сделал...
ты скажи прямо, может я не туда вошол.. иногда путаю
Монолог кота Гамлета
Перевод c английского. Автор оригинала неизвестен.
Hamlet's Cat Soliloquy
To go outside, and there perchance to stay
Or to remain within: that is the question:
Whether 'tis better for a cat to suffer
The cuffs and buffets of inclement weather
That Nature rains on those who roam abroad,
Or take a nap upon a scrap of carpet,
And so by dozing melt the solid hours
That clog the clock's bright gears with sullen time
And stall the dinner bell. To sit, to stare
Outdoors, and by a stare to seem to state
A wish to venture forth without delay,
Then when the portal's opened up, to stand
As if transfixed by doubt. To prowl; to sleep;
To choose not knowing when we may once more
Our readmittance gain: aye, there's the hairball;
For if a paw were shaped to turn a knob,
Or work a lock or slip a window-catch,
And going out and coming in were made
As simple as the breaking of a bowl,
What cat would bear the household's petty plagues,
The cook's well-practiced kicks, the butler's broom,
The infant's careless pokes, the tickled ears,
The trampled tail, and all the daily shocks
That fur is heir to, when, of his own free will,
He might his exodus or entrance make
With a mere mitten? Who would spaniels fear,
Or strays trespassing from a neighbor's yard,
But that the dread of our unheeded cries
And scratches at a barricaded door
No claw can open up, dispels our nerve
And makes us rather bear our humans' faults
Than run away to unguessed miseries?
Thus caution doth make house cats of us all;
And thus the bristling hair of resolution
Is softened up with the pale brush of thought,
And since our choices hinge on weighty things,
We pause upon the threshold of decision.
Монолог кота Гамлета
Перевод c английского. Автор оригинала неизвестен.
Hamlet's Cat Soliloquy
To go outside, and there perchance to stay
Or to remain within: that is the question:
Whether 'tis better for a cat to suffer
The cuffs and buffets of inclement weather
That Nature rains on those who roam abroad,
Or take a nap upon a scrap of carpet,
And so by dozing melt the solid hours
That clog the clock's bright gears with sullen time
And stall the dinner bell. To sit, to stare
Outdoors, and by a stare to seem to state
A wish to venture forth without delay,
Then when the portal's opened up, to stand
As if transfixed by doubt. To prowl; to sleep;
To choose not knowing when we may once more
Our readmittance gain: aye, there's the hairball;
For if a paw were shaped to turn a knob,
Or work a lock or slip a window-catch,
And going out and coming in were made
As simple as the breaking of a bowl,
What cat would bear the household's petty plagues,
The cook's well-practiced kicks, the butler's broom,
The infant's careless pokes, the tickled ears,
The trampled tail, and all the daily shocks
That fur is heir to, when, of his own free will,
He might his exodus or entrance make
With a mere mitten? Who would spaniels fear,
Or strays trespassing from a neighbor's yard,
But that the dread of our unheeded cries
And scratches at a barricaded door
No claw can open up, dispels our nerve
And makes us rather bear our humans' faults
Than run away to unguessed miseries?
Thus caution doth make house cats of us all;
And thus the bristling hair of resolution
Is softened up with the pale brush of thought,
And since our choices hinge on weighty things,
We pause upon the threshold of decision.
как всегДА,.. сказал... ждём СПОЛНЕНИЯ...!
Сказано... "сделано"?)...
Ночью переходят в поступки - встречаются сновидения (мое и ее) и наши слова, помысли сливаются в нежный унисон.
Смотря какая женщина попалась.
идут по рукам. упс, по устам. короче, переходят из уст в уста.
Если что - то мне действительно важно, то конечно мои слова переходят в поступки.
Похожие вопросы
- Почему дети понимают твои слова быстрее, чем взрослые?
- Как можно покрасивей ответить на "..он там от твоих слов в гробу переворачивается"?
- День рождение-это прекрасный повод, чтобы сказать человеку много хороших слов, а если ОН твой друг то в двойне ???
- Какие слова, цветы, песни, поступки... радуют душу женщины? +++
- Первые два слова в жизни человека это чаще всего "мама" и "папа"...А каким было твое ТРЕТЬЕ слово?)
- Почему при выборе между добром и злом чаще всего решающее слово остается за баблом?
- А твоё какое слово... ***???+++
- Что не веселы, что головушку повесили, расскажите о своей кручинушке можно со слов жили-были (жил да был, жила-была) ?
- На какие удивительные поступки вас могут сподвигнуть слова .. "давай останемся друзьями..."
- Любовь это поступок, а не слова. А как думаете Вы ?