Лингвистика

помогите найти спец словарь английских эпонимов!! ! Пожалуйста!! ! нужно не менее 105 эпонимов на английском языке

Asphalt (асфальт) – от имени баварского землевладельца Leopold von Asphalt (1802-80).

Assassin (наемный убийца) – от названия тайного общества мусульман, действовавшего на Ближнем Востоке в 8-14 вв.
Atlas (атлас, собрание географических карт) – от имени Атласа (Атланта) , гиганта в греческой мифологии.

Biro (шариковая ручка (торговая марка) ) – от имени венгерского изобретателя Laszlo Biro (1899-1985).

Boycott (бойкот, прекращение политических, коммерческих и проч. отношений) – от имени английского управляющего имением Charles C. Boycott (1832-1897).

Braille (шрифт Брайля для слепых) – от имени Louis Braille (1809-1852), французского ученого.

Burke (душить) – от имени ирландского преступника William Burke, казненного в 1829 г. , который продавал тела своих задушенных жертв для анатомирования.

Cardigan (кардиган, вязаная кофта на пуговицах) – от имени графа Кардиганского, James Thomas Brudnell, офицера британской армии.

Cologne (одеколон) – от названия г. Кельн, Германия.

Derby (дерби, скачки) – от имени лорда Дерби, организовавшего их впервые в 1780 г.

Diesel (дизель, тип двигателя и топлива) – от имени немецкого инженера Rudolf Diesel (1858-1913).

Ferris wheel (чертово колесо, аттракцион) – от имени американского инженера George Washington Gale Ferris (1859-96).

Frisbee (фрисби, летающий диск) – от имени William Russell Frisbie, основателя компании Frisbie Pie Company.

Galvanize (гальванизировать) – от имени итальянского физиолога Luigi Galvani (1739-1798).

Grog (грог, ром с водой) – от прозвища Old Grog, данного британскому адмиралу Edward Vernon (1684-1757.

Guillotine (гильотина, орудие смертной казни) – от имени французского врача Joseph Ignace Guillotin (1738-1814).

Guy (парень, неформальное обращение к молодому человеку) – от имени британского террориста Guy Fawkes (1570-1606).

Leotard (трико акробата, танцовщика) – от имени французского акробата Jules Léotard (1839-70).

Lynch (самосуд) – от имени владельца плантации в Вирджинии William Lynch (1742-1820).

Mansard (мансарда) – от имени французского архитектора François Mansart (1598-1666).

Mausoleum (мавзолей, памятник-усыпальница) – от имени карийского царя Mausolus (Мавзол) .

Maverick (неклейменый теленок; индивидуалист) – от имени техасского скотопромышленника Samuel Augustus Maverick (1803-1870).

Mesmerize (гипнотизировать, очаровывать) – от имени австрийского психиатра Franz Anton Mesmer (1734-1815).

Nicotine (никотин) – от имени французского посла в Португалии Jean Nicot (1530 - 1600).

Pasteurize (пастеризовать) – от имени французского врача Louis Pasteur (1822-1895).

Ritzy (шикарный) – от имени César Ritz (1850-1918), швейцарского владельца отеля.

Sandwich (разновидность бутерброда) – от имени лорда Сандвича.

Shrapnel (шрапнель) – от имени английского офицера артиллерии Henry Shrapnel (1761-1842).

Sideburns (короткие бакенбарды) – от имени американского генерала Ambrose Everett Burnside (1824-81).

Silhouette (силуэт) – от имени французского политика Étienne de Silhouette (1709-67).

Tantalize (мучить) – от имени фригийского царя Tantalus (Тантал) .

Thursday (четверг) – от имени скандинавского бога грома Thor (Тор) .

Volcano (вулкан) – от имени бога огня Vulcan (Вулкан) .

Zinnia (цинния, растение) – от имени немецкого ботаника и анатома Johann Gottfried Zinn (1727-59).

Если еще найду-пошлю
АО
Алексей Оникиенко
86 369
Лучший ответ

Похожие вопросы