У меня вопросы по 3 пунктам - №19, 32 и №42
№19 - "разговаривать со стенкой" в английском это - to talk to hear one's own voice
Am I just talking to hear my own voice or are you listening to me? — Я что, к стенке обращаюсь?
То выражение, которое предлагают в тесте, я не знаю. Больше похоже на кальку с русского. Не нашла я его также ни в Лингво, ни в Мультитране. Есть "как об стенку горох" — ≈ it's like talking to a brick wall. Оно очень похоже, но всё-таки не стоит из идиом выбрасывать слова. brick wall -значит brick wall, В общем в 19 вариант b).
#32 Подходит и вариант а) needn't have picked up, и вариант b) didn't need to pick up
Либби не надо было забирать билеты из тур. агенства, потому что их доставили на дом.
а) needn't have picked up- Либби поняла, что не надо было этого делать, когда уже приехала за билетами.
b) didn't need to pick up - Либби изначально знала, что у неё не было необходимости за ними ехать.
Больше склоняюсь к b)
#42 - Мне же не пять лет, знаешь ли. Прекрати ...
а) talk down - перекрикивать, говорить (с кем-л.) свысока, говорить снисходительно с (кем-л.) ; показывать своё превосходство над (кем-л.)
b) talk round - уговаривать изменить свою точку зрения
c) talk back - возражать, дерзить, спорить, огрызаться, резко отвечать
Ну и что выбрать? В той или иной ситуации может подойти каждый из вариантов. Но больше склоняюсь к а)
Итак
1) c, 2) b, 3) b, 4) a, 5) c, 6) a, 7) b, 8)a, 9) c, 10) a, 11) c, 12) c, 13) a, 14) b, 15) c, 16) a, 17) a, 18) c, 19) b, 20) b, 21) c, 22) a, 23) b, 24) c, 25) b, 26) c, 27) a, 28) a. 29) b, 30) c, 31) c, 32) b, 33) c, 34) a, 35) a, 36) b, 37) b, 38) c, 39) b, 40) a, 41) a, 42) ? a