Что за противоречие возникло...
Глагол to be ставится когда в предложении нет глагола (например: он учитель, he is a teacher)
Если же глагол есть, то to be не нужен (например She likes coffee)
Затем я смотрю наречия в настоящем времени и там даётся конструкция: подлежащее+наречие+глагол+...(например: я всегда просыпаюсь поздно, I always wake up late)
И даётся конструкция наречия в предложении с to be: подлежащее+ to be+наречие +..(например я всегда прав, I am always right)
Потом я перевожу предложение: SHE IS NEVER LATE(она никогда не опаздывает)
Так вот вопрос... почему тут есть это "is"?? Тут же есть действие "late"
Как бы да, это наречие, но переводя с русского тут есть и глагол
Че делать?? Как понять в чем прикол?
Лингвистика
Помогите с английским пожалуйста, не могу понять
Тут правильно (хотя и несколько утрированно) советовали не путать два языка. Переводы и аналогии могут завести в тупик.
По-русски мы говорим: Она никогда не опаздывает (глагол)
По-английски, в дословном переводе: Она никогда не бывает поздно - глагола тут нет, за исключением "бывает", что и есть тот самый глагол to be.
И так очень часто, что в русском делает глагол, то в английском - наречие или прилагательное.
По-русски мы говорим: Она никогда не опаздывает (глагол)
По-английски, в дословном переводе: Она никогда не бывает поздно - глагола тут нет, за исключением "бывает", что и есть тот самый глагол to be.
И так очень часто, что в русском делает глагол, то в английском - наречие или прилагательное.
To be late (for ) - опаздывать
To be proud of- гордиться
To be afraid of--бояться и т д, таких конструкций в англ яз море
Наречие в предложении ставится перед глаголом -сказуемым, но после форм глагола to be(am,is,are)
She always drinks coffee .
She is always right.
To be proud of- гордиться
To be afraid of--бояться и т д, таких конструкций в англ яз море
Наречие в предложении ставится перед глаголом -сказуемым, но после форм глагола to be(am,is,are)
She always drinks coffee .
She is always right.
Дело в том, что в английском предложении глаголы употребляются обязаны использоваться (за редким исключением).
Что касается наречий. Они делятся на группы, и в зависимости от этого (а также времени) наречия будут стоять в разных местах в том или ином предложении.
Если говорить о Вашем вопросе, то он касается использования наречий частоты в Present Simple. Порядок слов такой: наречие времени + глагол, НО to be + наречение частоты.
А перевод на русский не всегда выручает, так как late - прилагательное, а не глагол.
Что касается наречий. Они делятся на группы, и в зависимости от этого (а также времени) наречия будут стоять в разных местах в том или ином предложении.
Если говорить о Вашем вопросе, то он касается использования наречий частоты в Present Simple. Порядок слов такой: наречие времени + глагол, НО to be + наречение частоты.
А перевод на русский не всегда выручает, так как late - прилагательное, а не глагол.
Иван Проскурин
Честно, не совсем прояснило ситуацию, тк написали то же, что и я, только своими словами
Но все равно спасибо)
Но все равно спасибо)
То же с early - She is early.
А с to be думай так: she is a teacher - она есть учитель. Мы не говорим "есть", но мы это подразумеваем.
Ball is round - мяч (есть/является) круглый.
Глагол почти всегда есть в английском предложении...
А с to be думай так: she is a teacher - она есть учитель. Мы не говорим "есть", но мы это подразумеваем.
Ball is round - мяч (есть/является) круглый.
Глагол почти всегда есть в английском предложении...
Иван Проскурин
Не это имела ввиду....
Я так и написала, что глагол есть всегда в английском, но если на прямую его нет, то ставим to be
Но мой вопрос заключался в том, почему в предложении "she is never late" есть "is", если "late" здесь как глагол.. перевод же звучит как "она никогда НЕ ОПАЗДЫВАЕТ"... Дааа, знаю что late это наречие, но если переводить это предложение с русского то возникают сомнения нужен ли там "is" или нет
Я так и написала, что глагол есть всегда в английском, но если на прямую его нет, то ставим to be
Но мой вопрос заключался в том, почему в предложении "she is never late" есть "is", если "late" здесь как глагол.. перевод же звучит как "она никогда НЕ ОПАЗДЫВАЕТ"... Дааа, знаю что late это наречие, но если переводить это предложение с русского то возникают сомнения нужен ли там "is" или нет
Похожие вопросы
- Помогите с английским пожалуйста, не могу понять
- Помогите с английским пожалуйста очень нужно
- Помогите с английским, пожалуйста (легко, просто кому-то не дано... =) )
- Английский язык. Не могу понять.
- Помогите сделать английский пожалуйста!!
- Помогите по английскому пожалуйста, сколько сможете!
- помогите с английским пожалуйста....
- помогите с английским пожалуйста)
- Помогите с английским, пожалуйста!
- Помогите сделать английский, пожалуйста! Очень нужно
Мне нужно не постановка наречий вроде "always, never, usually...и тд"
Я не могу понять, почему в предложении "she is never late" есть "is", если тут как бы есть глагол
Ну то есть "late" это наречие, но при переводе получается, что " never late" - "никогда не опаздывает"
Если есть это "не опаздывает", этот глагол, то тогда зачем "is"??? ((((