Знатоки! Помогите найти автора стиха . Помню только часть :
Погиб вчера, в разгар ночного боя,
мой верный друг, испытанный солдат.
Я не успел прикрыть его собою
и в этом бесконечно виноват.
Что я скажу его старушке маме...
Литература
Кто автор стиха?
вот не менее достойные солдаты. .
И хоть порой из-за стены\ Бывали стоны им слышны -\ Солдатам, видно, нипочем, \ Что там, изрублены мечом, \ Лежат вповалку на скамьях\ Те, кто сражался в их рядах, \ Что грубой шуткой оскорблен\ Крик боли и протяжный стон. Вальтер Скотт. 1805 Перевод Т. Гнедич САМАРИН\ Песнь последнего менестреля\\ ЗАМОК
290 А следом, как поток, на нас солдаты. \ И страху же тогда мы набрались... \ "Ну, - думаем, - пропасть скоту! Ахейцы\ Не пожалеют царского добра -\ Скорее в горы! " Слышим, - нет, не греки\ По говору, - от сердца отлегло; Еврипид. Перевод Иннокентия Анненского РЕС
Ы Вот итальянец молодой, \ Испанец смуглый и живой, \ Швейцарец, что в краю озер\ Вдыхал с отрадой воздух гор. Вальтер Скотт. 1805 Перевод Т. Гнедич САМАРИН\ Песнь последнего менестреля\\ ЗАМОК
Брал я удали, заговаривал, \ Провожал солдат семь и восемь верст; \ Разузнал от них, на чем свет стоит, \ Сколько в свете есть городов и сел, \ И которые христианские, \ И которые басурманские; Аполлон Майков 1854 ПАСТУХ
А вы, что пред нами сомкнули штыки, \ К убийству готовые братья! \ Пускай мы погибнем от вашей руки, \ Но вам мы не бросим проклятья! Владимир Тан-Богораз 1906 ПРЕДСМЕРТНАЯ ПЕСНЯ
Али больно тебе, что Ванюху\ Барин отдал в солдаты, \ Что кормить и себя, и старуху, \ Сиротинка, должна ты? Эдуард Губер 1846 У ЛЮЛЬКИ
Они бы выросли, как снежный ком, \ Что вмиг становится горою снега. \ О мой дофин, скорее к королю! \ Представить трудно, что извлечь мы сможем\ Из недовольства душ, обиды полных. \ На Англию! Король согласье даст. Уильям Шекспир. Король Иоанн. Перевод Н. Рыковой
ЧЕТЫРЕ ЦВЕТКА\\ Преграждая путь гремящим "тиграм",\ Ждут в овраге пятеро солдат; \ Разложив гранаты и бутылки, \ Зорко за противником следят. Четыре цветка. Муса Джалиль. Перевод А. Штейнберга1943
Арвираг \ О нет! Не может быть, \ Чтоб, ржанье римских услыхав коней \ И глядя на костры врагов, британцы, - \ Когда их слух и взор следит за главным, - \ Нашли бы время спрашивать у нас, \ Кто мы. Уильям Шекспир. Перевод Вадима Шершеневича 1941 ЦИМБЕЛИН
Вперед, дети ржи! \ Рука, на приклад ляг! \ Ногу ровней держи! \ Громче печать - шаг! \ Армия - наша семья. \ Равный в равном ряду. \ Сегодня солдат я -\ 20 завтра полк веду. Владимир Маяковский 1923 БАРАБАННАЯ ПЕСНЯ
По позыву и по воле\ Умереть готовы в поле. \ ком хоть мало есть ума, \ Не страшна тому сума: \ Он ружье, патронник, лямку -\ Как ребенок любит мамку, \ А бывало, братцы, встарь, \ Хоть дубиной приударь - Петр Карабанов 1795 Гренадеры, молодцы,
И хоть порой из-за стены\ Бывали стоны им слышны -\ Солдатам, видно, нипочем, \ Что там, изрублены мечом, \ Лежат вповалку на скамьях\ Те, кто сражался в их рядах, \ Что грубой шуткой оскорблен\ Крик боли и протяжный стон. Вальтер Скотт. 1805 Перевод Т. Гнедич САМАРИН\ Песнь последнего менестреля\\ ЗАМОК
290 А следом, как поток, на нас солдаты. \ И страху же тогда мы набрались... \ "Ну, - думаем, - пропасть скоту! Ахейцы\ Не пожалеют царского добра -\ Скорее в горы! " Слышим, - нет, не греки\ По говору, - от сердца отлегло; Еврипид. Перевод Иннокентия Анненского РЕС
Ы Вот итальянец молодой, \ Испанец смуглый и живой, \ Швейцарец, что в краю озер\ Вдыхал с отрадой воздух гор. Вальтер Скотт. 1805 Перевод Т. Гнедич САМАРИН\ Песнь последнего менестреля\\ ЗАМОК
Брал я удали, заговаривал, \ Провожал солдат семь и восемь верст; \ Разузнал от них, на чем свет стоит, \ Сколько в свете есть городов и сел, \ И которые христианские, \ И которые басурманские; Аполлон Майков 1854 ПАСТУХ
А вы, что пред нами сомкнули штыки, \ К убийству готовые братья! \ Пускай мы погибнем от вашей руки, \ Но вам мы не бросим проклятья! Владимир Тан-Богораз 1906 ПРЕДСМЕРТНАЯ ПЕСНЯ
Али больно тебе, что Ванюху\ Барин отдал в солдаты, \ Что кормить и себя, и старуху, \ Сиротинка, должна ты? Эдуард Губер 1846 У ЛЮЛЬКИ
Они бы выросли, как снежный ком, \ Что вмиг становится горою снега. \ О мой дофин, скорее к королю! \ Представить трудно, что извлечь мы сможем\ Из недовольства душ, обиды полных. \ На Англию! Король согласье даст. Уильям Шекспир. Король Иоанн. Перевод Н. Рыковой
ЧЕТЫРЕ ЦВЕТКА\\ Преграждая путь гремящим "тиграм",\ Ждут в овраге пятеро солдат; \ Разложив гранаты и бутылки, \ Зорко за противником следят. Четыре цветка. Муса Джалиль. Перевод А. Штейнберга1943
Арвираг \ О нет! Не может быть, \ Чтоб, ржанье римских услыхав коней \ И глядя на костры врагов, британцы, - \ Когда их слух и взор следит за главным, - \ Нашли бы время спрашивать у нас, \ Кто мы. Уильям Шекспир. Перевод Вадима Шершеневича 1941 ЦИМБЕЛИН
Вперед, дети ржи! \ Рука, на приклад ляг! \ Ногу ровней держи! \ Громче печать - шаг! \ Армия - наша семья. \ Равный в равном ряду. \ Сегодня солдат я -\ 20 завтра полк веду. Владимир Маяковский 1923 БАРАБАННАЯ ПЕСНЯ
По позыву и по воле\ Умереть готовы в поле. \ ком хоть мало есть ума, \ Не страшна тому сума: \ Он ружье, патронник, лямку -\ Как ребенок любит мамку, \ А бывало, братцы, встарь, \ Хоть дубиной приударь - Петр Карабанов 1795 Гренадеры, молодцы,
Исаковский
на Асадова похоже....
Лермонтов
автор неизвестен.
И, правда, ритм стиха Пушкина напоминает-)))
Я Вам пишу, чего же боле,
Что я могу еще сказать?
Теперь я знаю, в вашей воле.... ну и т. д. -)))
Я Вам пишу, чего же боле,
Что я могу еще сказать?
Теперь я знаю, в вашей воле.... ну и т. д. -)))
Пушкин
А. С. , тот. кто написал:
Бьется в тесной печурке огонь
а дальше уж сами, коль нравится
Бьется в тесной печурке огонь
а дальше уж сами, коль нравится
по разным форумам лучше полазьте
Иссаковский .. наверно...)
Шнуров?
может Лермонтов??
не знаю
Малинин
Похожие вопросы
- Каких современных (классиков не писать! ) авторов стихов вы читаете?
- Помогите узнать автора стиха...
- Подскажите, кто автор стихов "Никогда не теряйте друзе, их нельзя разменять, как монету"!
- Здравствуйте, я рэппер, хочу улучшить свое умение сочинения рифм. Подскажите какие авторов стихи можно почитать для этог
- Зарубежные авторы стихов о созидании Подскажите нам для конкурса нужны стихи о созидании зарубежных авторов.
- Кто автор стихов: Женщина... Небесное созданье...
- Подскажите автора стиха.
- Помогите , пожалуйста , найти стихи и их автора . Стихи были положены на музыку Микаэлом Таривердиевым ,
- Кто знает автора стихов ?
- Посоветуйте какого автора стихов можно купить? стихи хочу следующего рода. См. внутри