например такие.. .
СВАДЬБАТак розы расцвели, наперекор метели, \Воскресшею листвой леса зашелестели, \Воспрянули ручьи, отбросив тяжесть льдов.. . \О, больше чем хвала счастливым новобрачным! \Цветы для них цветут под зимним небом мрачным!. . \Каких же осенью им сладких ждать плодов? ! Андреас Грифиус. Перевод Льва Гинзбурга СВАДЬБА ЗИМОЙ
свадьбаТам — радость свадьбы, там — печаль, там — пир и песнопенье — там, \Там — двое любящих в саду, в церквах богослуженье — там; Коль волю духа ты творишь, не может быть и тленья — там: Водой шумящей унесен, не унывай, Саят-Нова! Саят-Нова. Перевод В. Брюсова
свадьбаТо не к матушке в усадьбу\Сын летит на подставных -\Скачет к девице на свадьбу\ Удалой жених. Яков Полонский 1870 ЗИМНЯЯ НЕВЕСТА
свадьбаТуда, где сверкают на небе высоком Созвездья в орлином краю, По горным дорогам, по горным дорогам Спешите на свадьбу мою. Расул Гамзатов. Перевод Я. Козловского
свадьбаТы жалких не брала даров моих, Все ценности с досадой отвергая. Тебе из всех сокровищ золотых Нужна была лишь свадьба золотая. Амо САГИЯН (1914) Перевод с армянского Н. ГРЕБНЕВА
свадьбаЭй, господин, берегись - жжет! \Это цыганская свадьба пьет. Марина Цветаева Цыганская свадьба
свадьбаЭх, славно я ездил! Случалось, грехом, Лошадок порядком измучишь; \Зато, как невесту везешь с женихом, Червонец наверно получишь. Владислав Сырокомля. Перевод Л. Трефолева
свадьбаЯ бы рада была в твой сад Ависагу привесть, \Как царица Вирсавия сделала некогда, но
свадьбаЯ должен был прийти на свадьбу. \Конечно же, я не был приглашен. \Ведь я не гость, а член семьи, \меня, наверно, ждали сколько можно, \но я на праздник не пришел и он\так и прошел без моего участья. \И вот –\важнейшее из самых важных в жизни дел\я и не сделал. Жак Превер. Перевод А. Давыдова СОН
свадьбаянуться свадьбе до утра, а там завяжется игра, \и он откажется от рая. \Спасая шпагу и мундир, корнет, поставив целый мир, \невесту в карты проиграет. Игорь Саркисов Венчание
Свадьбу будет праздновать все село. \"Горько! " - отзовется у чеченских скал. \Трубку заливало, по усам текло, \Веселилась челядь, хан рукоплескал. Лев Дановский 2005 ИЗ ЦИКЛА "РЕТРОСПЕКТИВНЫЙ ЗАКАЗ"\"Свинарка и пастух"
Свадьбу справил славный Том Бомбадил на диво –\Серебристо-голубым, как речные ивы, \Был наряд невесты; Том укрепил в петлице\Желтых лютиков букет. Том свистел синицей, \Скрипке звонко подпевал, рокотал, как пчелы, \И кружил Речную Дочь в пляске развеселой. ДЖОН РОНАЛЬД РУЭЛ ТОЛКИН. Перевод С. Лихачевой ПРИКЛЮЧЕНИЯ ТОМА БОМБАДИЛАВступительная глава
Свадьбу справил славный Том Бомбадил на диво –\Серебристо-голубым, как речные ивы, \Был наряд невесты; Том укрепил в петлице\Желтых лютиков букет. Том свистел синицей, \Скрипке звонко подпевал, рокотал, как пчелы, \И кружил Речную Дочь в пляске развеселой. Джон Рональд Руэл Толкин. Перевод С. Лихачевой ПРИКЛЮЧЕНИЯ ТОМА БОМБАДИЛА
СВАДЬБЫ денек прибавлю\ К отсрочке свадьбы? \ Харин\ Все ж... \ Дав\ Ну что? \ Харин\ Мою б еще устроить. \ Дав\ Смешно! \\ Харин\ А если сможешь.. . Ты ко мне зайди.. . Теренций. Перевод А. В. Артюшкова ДЕВУШКА С АНДРОСА
СВАДЬБЫ Король Эдуард\ Племянница, сегодня свадьбу вашу\ Отпразднуем. Вот видишь, Гевестон, \ Как ты мне мил: тебе даю я в жены\ Племянницу, которая еди
Литература
А эта свадьба свадьба свадьба пела и плясала... а какие ещё лирические посвящения ...для этого события?
Брр... не люблю это песню, ровно как и про обручальное кольцо (
Ах, тополиный пух, тополиный пух,
Он как любовь летит, и беда,
Автомашины все позаглохли вдруг,
Остановились поезда.
Автомашины все позаглохли вдруг,
Остановились поезда.
Пушинка белая, полети за мной,
Вдали я замужем проживу,
Чужую женщину в стороне другой (чужой)
Своею мамой назову.
Чужую женщину в стороне другой (чужой)
Своею мамой назову.
Люблю поля мои, пусть невзрачные,
Пусть не одеты мы в соболя,
Зато пушинками новобрачными
Нас одевают тополя.
Зато пушинками новобрачными
Нас одевают тополя.
Дорожка скользкая, путь асфальтовый,
Где приземлимся мы - ты да я,
Лети пушиночка в путь свой свадебный,
Такая безрассудная.
Лети пушиночка в путь свой свадебный,
Такая безрассудная.
Он как любовь летит, и беда,
Автомашины все позаглохли вдруг,
Остановились поезда.
Автомашины все позаглохли вдруг,
Остановились поезда.
Пушинка белая, полети за мной,
Вдали я замужем проживу,
Чужую женщину в стороне другой (чужой)
Своею мамой назову.
Чужую женщину в стороне другой (чужой)
Своею мамой назову.
Люблю поля мои, пусть невзрачные,
Пусть не одеты мы в соболя,
Зато пушинками новобрачными
Нас одевают тополя.
Зато пушинками новобрачными
Нас одевают тополя.
Дорожка скользкая, путь асфальтовый,
Где приземлимся мы - ты да я,
Лети пушиночка в путь свой свадебный,
Такая безрассудная.
Лети пушиночка в путь свой свадебный,
Такая безрассудная.
...И понравился ей. моей жизни конец... И с постылым пошла. мне назло .под венец.... Топится. топится в огороде баня... женится. женится мой милёнок Ваня. --Не топись. не топись. в огороде баня. Не женись. не женись. мой милёнок Ваня...
Свадьба, смотрите ведут,
Сегодня на кого-то надели хомут,
Свадьба под хлопанье рук,
Сегодня добровольно, кто-то влез под каблук.
Сегодня на кого-то надели хомут,
Свадьба под хлопанье рук,
Сегодня добровольно, кто-то влез под каблук.
их очень много
Виктор Овчинников - песня "лебединная пара"!
Похожие вопросы
- Лишь осенью астры прекрасны....Есть ли лирические посвящения этому цветку?
- Пой мне пой на проклятой гитаре, пляшут пальцы твои в полукруг ...
- Герои лирических солдатских песен! Помогите
- "Имя твое - льдинка на языке"... Какие еще ПОСВЯЩЕНИЯ Александру Блоку Вы знаете? В день рождения ПОЭТА, с любовью...
- Помогите написать анализ лирического стихотворения А. С. Пушкина "Зимняя дорога"
- Что за красивое лирическое стихотворение известной поэтессы?
- Что за лирическое стихотворение поэта, написавшего строки? :
- Напишите лирическое стихотворение, красивое, немного грустное.
- Игра в бисер. Портрет лирического героя (муж. род) в поэзии и прозе. Прошлое.
- Игра в бисер. Портрет лирического героя (муж. род) в поэзии и прозе. Настоящее.